# Translation of 1.7 in Albanian
# This file is distributed under the same license as the 1.7 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:09:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.7\n"

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Trupëzoni me lehtësi video dhe të tjera gjëra nga &#8220;site&#8221;-e të tillë si YouTube, Vimeo, dhe SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Bëni të mundur përdorimin e lidhjeve të shkurtuara me bazë WP.me për krejt Postimet dhe Faqet tuaja, për ndarje më të lehtë me të tjerët."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Statistika të thjeshta, të përpikta, mbi &#8220;site&#8221;-in, pa ngarkesë shtesë mbi shërbyesin tuaj."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Lejojini përdoruesit të pajtohen te postimet dhe komentet tuajal që të marrin me email njoftime rreth tyre."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Kopjeruajtje e atëçastshme dhe kontrolle sigurie për &#8220;site&#8220;-in tuaj WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Shtoni lehtësisht te anështylla e temës suaj figura, përditësime Twitter, dhe lidhjet për RSS-të e &#8220;site&#8221;-it tuaj."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:228
msgid "Twitter username:"
msgstr "Emër përdoruesi Twitter:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:231
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Numër maksimum cicërimash për shfaqje:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:242
msgid "Hide replies"
msgstr "Fshihi përgjigjet"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:247
msgid "Include retweets"
msgstr "Përfshi ricicërimat"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:249
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Teskt që duhet shfaqur mes cicërimës dhe vulës kohore:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Sillni fuqinë e resë WordPress.com te blogu juaj WordPress strehuar gjetiu. Jetpack-u ju lejon të lidhni blogun tuaj me një llogari WordPress.com që të përdorni veçori të fuqishme që normalisht janë të përdorshme vetëm nga përdorues të WordPress.com-it."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Përmirësoni drejtshkrimin tuaj, stilin dhe gramatikën përmes shërbimit të Ndreqjeve Gjuhësore <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr ""

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr ""

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr ""

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr ""

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Ndani me të tjerët postimet tuaja publike dhe komentet me ndihmën e motorëve të kërkimit dhe të tjera shërbimeve në kohë reale."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Shfaqni te komentet diçka të ngjashme me një teserë profili gravatar të përdoruesve tuaj."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matematikë e Hijshme"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Përdorni në postimet tuaja shenja për formatime <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, i përsosur për ekuacione matematike dhe të tjera efekte &#8220;&#252;&#8221;ber-geek-ësh."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "Mjeti më &#8220;super duper&#8221; për të ndarë gjëra me të tjerët në web. Ndani gjëra në Facebook, Twitter, dhe shumë të tjerë."

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Rregullime Figure:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "E vogël"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "E mesme"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "E madhe"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Madhësi Figure:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "E kuqe"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Portokalli"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "E gjelbër"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "E purpurt"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rozë"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "E argjendtë"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Ngjyrë Figure:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Pajtohuni te %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Shfaqni cicërimat tuaja prej Twitter-it"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Përditësime Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:184
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Gabim: Ju lutem, sigurohuni që llogaria Twitter është <a href=\"%s\">publike</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:186
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Gabim: Twitter-i nuk u përgjigj. Ju lutem, prisni pak minuta dhe rifreskojeni këtë faqe."

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Majtas"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Qendër"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Djathtas"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Drejtim Figure:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Gjerësi:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Lartësi:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Po u la e zbrazët, do të përpiqemi të përcaktojmë madhësinë e figurës."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL Lidhjeje (kur klikohet mbi figurën):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Lidhjet për te prurjet RSS të blogut tuaj"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Lidhje RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Title:"
msgstr "Titull:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Postime"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Komente"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Postime & Komente"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Prurje për t&#8217;u Shfaqur"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Lidhje për tek teksti"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Lidhje për te figura"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Lidhje për tek Teksti & Figura"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:113
msgid "Verified Services"
msgstr "Shërbime të Verifikuara"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:124
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:152
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Përzgjidhni një përdorues ose zgjidhni \"i personalizuar\" dhe jepni një adresë email të personalizuar."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:156
msgid "Custom"
msgstr "Vetjake"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:166
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Adresë Email e Personalizuar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Shfaq Lidhje Personale"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:176
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Show Account Links"
msgstr "Shfaq Lidhje Llogarie"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:185
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Lidhje për te shërbimet që përdorni nëpër web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Opens in new window"
msgstr "Hapet në një dritare të re"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Përpunoni Profilin Tuaj"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Ç'është një Gravatar?"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Shfaqni një figurë te anështylla juaj"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Figurë (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL figure:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Tekst alternativ:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Titull figure:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Titull:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Asnjë"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:32
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:106
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:146
msgid "Title"
msgstr "Titull"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:113
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL Faqeje Facebook-u"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:116
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:122
msgid "Width"
msgstr "Gjerësi"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:129
msgid "Height"
msgstr "Lartësi"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:148
msgid "Show Faces"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:150
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Shfaq foto profili te shtojca."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:157
msgid "Show Stream"
msgstr "Shfaqe Rrjedhën"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:159
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Shfaq për profilin publik rrjedhën e profilit."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:166
msgid "Show Wall"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:168
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:9
msgid "Gravatar Profile"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:11
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Shfa një version mini të profilit tuaj Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:27
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:73
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Shihni Profilin e Plotë &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:81
msgid "Error loading profile"
msgstr "Gabim në ngarkimin e profilit"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:93
msgid "Personal Links"
msgstr "Lidhje Personale"

#: modules/subscriptions.php:509
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Shtoni një formular regjistrimi me email, për të lejuar njerëzit të pajtohen te ky blog"

#: modules/subscriptions.php:512
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Pajtimet te Blogu (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:543
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Sapo u dërgua një email që të ripohoni pajtimin tuaj. Ju lutem, shiheni email-in tani dhe klikoni butonin e aktivizimit që të fillojë procesi."

#: modules/subscriptions.php:553
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "Email-i që dhatë qe i pavlefshëm, ju lutem, kontrollojeni dhe riprovoni."

#: modules/subscriptions.php:556
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Jeni pajtuar një herë te ky &#8220;site&#8221;, ju lutem, kontrolloni email-in tuaj."

#: modules/subscriptions.php:563
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Pati një gabim gjatë pajtimit, ju lutem, riprovoni."

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Bëhuni tok me %s pajtimtar tjetër"
msgstr[1] "Bëhuni tok me %s pajtimtarë të tjerë"

#: modules/subscriptions.php:585
msgid "Email Address"
msgstr "Adresë Email"

#: modules/subscriptions.php:660
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Pajtohuni te Blogu përmes Email-i"

#: modules/subscriptions.php:661
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Jepni adresën tuaj email që të pajtoheni te ky blog dhe të merrni me email njoftime postimesh të reja."

#: modules/subscriptions.php:663
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Klikoni që të pajtoheni te ky blog dhe të merrni me email njoftime postimesh të reja."

#: modules/subscriptions.php:679
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:687 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Titull &#8220;widget&#8221;-i:"

#: modules/subscriptions.php:693
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Tekst opsional që të shfaqet për përdoruesit tuaj:"

#: modules/subscriptions.php:699
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Buton Pajtimi:"

#: modules/subscriptions.php:706
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Të shfaqet numri gjithsej i pajtimtarëve? (%s pajtimtar)"
msgstr[1] "Të shfaqet numri gjithsej i pajtimtarëve? (%s pajtimtarë)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Aktive"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Kuti Pëlqimi në Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""

#: modules/stats.php:705
msgid "the past month"
msgstr "muajin e shkuar"

#: modules/stats.php:706
msgid "the past quarter"
msgstr "tremujorin e shkuar"

#: modules/stats.php:707
msgid "the past year"
msgstr "vitin e shkuar"

#: modules/stats.php:729
msgid "Chart stats by"
msgstr "Statistika grafiku nga"

#: modules/stats.php:742
msgid "Show top posts over"
msgstr "Shfaq postimet kryesuese gjatë"

#: modules/stats.php:755
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Shfaq termat kryesuese për kërkimet gjatë"

#: modules/stats.php:920
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Parje"

#: modules/stats.php:933
msgid "View All"
msgstr "Shihini të Tërë"

#: modules/stats.php:937
msgid "Top Posts"
msgstr "Postimet Kryesuese"

#: modules/stats.php:941 modules/stats.php:965
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Na ndjeni, nuk ka gjë për ta raportuar."

#: modules/stats.php:961
msgid "Top Searches"
msgstr "Kërkimet Më të Shpeshta"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:436
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Njoftomë me email për komentet vijuese."

#: modules/subscriptions.php:443
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Njoftomë për postimet e reja me email."

#: modules/stats.php:514
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Vizitoni <a href=\"%s\">Statistika Site-i</a> që të shihni statistikat tuaja."

#: modules/stats.php:519
msgid "Admin bar"
msgstr "Shtyllë përgjegjësi"

#: modules/stats.php:520
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Vendosni te shtylla e përgjegjësit një grafik që tregon parjet e 48 orëve. "

#: modules/stats.php:521
msgid "Registered users"
msgstr "Përdorues të regjistruar"

#: modules/stats.php:522
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Numëro parjet faqesh nga përdorues të regjistruar që janë të futur."

#: modules/stats.php:523
msgid "Smiley"
msgstr "Emotikon"

#: modules/stats.php:524
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Fshihe figurën me fytyrat e emotikonëve për statistika."

#: modules/stats.php:524
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Figura ndihmon në mbledhjen e statistikave dhe <strong>për shndërrimin e botës në një vend më të mirë</strong>, por do të duhej të funksiononte edhe e fshehur"

#: modules/stats.php:524
msgid "Smiley face"
msgstr "Emotikon"

#: modules/stats.php:525
msgid "Report visibility"
msgstr "Dukshmëri raportesh"

#: modules/stats.php:527
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Përzgjidhni rolet që do të jenë në gjendje të shohin raporte statistikash."

#: modules/stats.php:538
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaje formësim"

#: modules/stats.php:594
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"

#: modules/stats.php:596
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Parje gjatë 48 orëve. Për më tepër Statistika &#8220;Site&#8220;-i, klikoni këtu."

#: modules/stats.php:698
msgid "day"
msgstr "ditë"

#: modules/stats.php:699
msgid "week"
msgstr "javë"

#: modules/stats.php:700
msgid "month"
msgstr "muaj"

#: modules/stats.php:703
msgid "the past day"
msgstr "ditën e shkuar"

#: modules/stats.php:704
msgid "the past week"
msgstr "javën e shkuar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "August"
msgstr "Gusht"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "September"
msgstr "Shtator"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "October"
msgstr "Tetor"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "November"
msgstr "Nëntor"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "December"
msgstr "Dhjetor"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "Submit"
msgstr "Parashtroje"

#: modules/shortcodes/videopress.php:918
msgid "More information"
msgstr "Më tepër të dhëna"

#: modules/shortcodes/videopress.php:961
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Nuk keni <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">shkallë lirie</a> sa duhet që të shihni këtë video. Përkrahni &#8220;software&#8221;-in e lirë dhe përmirësojeni."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1019
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Shiheni: %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1114
#: modules/shortcodes/videopress.php:1136
msgid "this video"
msgstr "këtë video"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1143
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Që të luhet %s, nevojitet JavaScript."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1290
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Kjo video lyp <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> që të luhet."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1297
msgid "Loading video..."
msgstr "Po ngarkohet videoja..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:677
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistika &#8220;Site&#8221;-i"

#: modules/stats.php:337
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Po ngarkohet&hellip;"

#: modules/stats.php:338
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Statistikat për &#8220;Site&#8221;-in tuaj punojnë më mirë me Javascript-in të aktivizuar."

#: modules/stats.php:339
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Shihini Statistikat e &#8220;Site&#8221;-it pa Javascript"

#: modules/stats.php:412 modules/stats.php:905
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Nuk qemë në gjendje të merrnim statistikat tuaja tani (mjaft ridrejtime). Ju lutem, riprovoni."

#: modules/stats.php:414 modules/stats.php:907
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Nuk qemë në gjendje të merrnim statistikat tuaja tani. Ju lutem, riprovoni."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:377
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Jepni URL-në e ikonës 16x16px që doni të përdoret për këtë shërbim. "

#: modules/sharedaddy/sharing.php:383
msgid "Create Share Button"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të shërbimit të ri për ndarje - ju lutem, kontrolloni në keni dhënë hollësi të vlefshme."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Blogu juaj hëpërhë nuk ka të botuar ndonjë postim."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "Shtojca VideoPress nuk komunikoi dot me shërbyesit VideoPress. Ka shumë të ngjarë që ky gabim të jetë shkaktuar nga ndonjë shtojcë e keqformësuar. Ju lutem, ri-instalojeni ose përmirësojeni."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> nuk është &#8220;site&#8221; të cilit i lejohet të trupëzojë."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Botuesi e kufizon luajtjen e videove të trupëzuara."

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Nuk u gjetën të dhëna për identifikues VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:829
msgid "%s Error"
msgstr "Gabim %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:863
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Kjo video është menduar për publik të rritur."

#: modules/shortcodes/videopress.php:863
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Ju lutem, verifikoni datëlindjen tuaj."

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "January"
msgstr "Janar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "February"
msgstr "Shkurt"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "April"
msgstr "Prill"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "June"
msgstr "Qershor"

#: modules/shortcodes/videopress.php:879
msgid "July"
msgstr "Korrik"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:215
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Shërbimet e hedhura këtu do të jenë të fshehura pas një butoni ndarjesh."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:230
msgid "Live Preview"
msgstr "Paraparje &#8220;Live&#8221;</em>"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:300
msgid "Button style"
msgstr "Stil butoni"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Icon + text"
msgstr "Ikonë + tekst"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Icon only"
msgstr "Vetëm ikona"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:305
msgid "Text only"
msgstr "Vetëm tekst"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Official buttons"
msgstr "Butona zyrtarë"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:311
msgid "Sharing label"
msgstr "Etiketë ndarjeje"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:317
msgid "Open links in"
msgstr "Lidhjet hapi te"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:320
msgid "New window"
msgstr "Dritare e re"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Same window"
msgstr "E njëjta dritare"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:326
msgid "Show buttons on"
msgstr "Shfaqi butonat te"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:332
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Faqja Ballore, Faqe Arkivash, dhe Përfundime Kërkimi"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:348
msgid "Save Changes"
msgstr "Ruaji Ndryshimet"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:359
msgid "Service name"
msgstr "Emër shërbimi"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL Ndarjeje"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Te URL-ja e shërbimit për ndarjet mund të shtoni ndryshoret vijuese:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:374
msgid "Icon URL"
msgstr "URL ikone"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1075
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1110
msgid "Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140
msgid "Pin It"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1142
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:51 modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Rregullime për Ndarjen"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Sinjalizim! Mungon mbulimi për multibajt!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Kjo shtojcë do të punojë pa të, por mbulimi për multibajt përdoret  <a href=\"%s\">në qoftë i mundshëm</a>. Mund të shihni probleme të vogla me Tweets dhe shërbime të tjera shkëmbimesh."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Rregullimet u ruajtën"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:169
msgid "Sharing Buttons"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing.php:176
msgid "Available Services"
msgstr "Shërbime të Mundshme"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Tërhiqni dhe vini te kutiza më poshtë shërbimet që do të donit të aktivizoni. "

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Add a new service"
msgstr "Shtoni një shërbim të ri"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:198
msgid "Enabled Services"
msgstr "Shërbime të Aktivizuar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:201
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Shërbimet e hedhura këtu do të shfaqen më vete."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:204
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:575
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:589
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Klikoni që ta ndani me të tjerët në LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:655
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:729
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Ndajeni me të tjerët në Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgid "Print"
msgstr "Shtype"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Shtype"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:764
msgid "Click to print"
msgstr "Klikoni për ta shtypur"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:780
msgid "Press This"
msgstr "Press This"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:808
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Klikoni që të kryhet Press This!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:826
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:921
msgid "Click to share"
msgstr "Klikoni për ta ndarë me të tjerët"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:976
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:981
msgid "Icon"
msgstr "Ikonë"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989
msgid "Remove Service"
msgstr "Hiqe Shërbimin"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1068
msgid "Tumblr"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:275
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Dërgoje te Adresa Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:283
msgid "Your Name"
msgstr "Emri Juaj"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:286
msgid "Your Email Address"
msgstr "Adresa Juaj Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:294
msgid "Send Email"
msgstr "Dërgo Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "Postimi nuk u dërgua - kontrolloni adresat tuaja email!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:302
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Kontrolli i email-it dështoi, ju lutem, riprovoni"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Na ndjeni, blogu juaj nuk mund të ndajë me të tjerët postime përmes email-i."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:326
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:372
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes Twitter-it"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:458
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes StumbleUpon-it"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:492
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes Reddit-it"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Klikoni që ta tregoni këtë postim në Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:531
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:469
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:472
msgid "Carousel"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:474
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:487 modules/module-info.php:490
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS e Personalizuar"

#: modules/module-info.php:491
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:492
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Postim i Ndarë Me të Tjerët"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Shfaqi te ky postim butonat për ndarjen me të tjerët."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Çaktivizoni CSS dhe JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:110
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "E mëtejshme.  Nëse kjo mundësi është e zgjedhur, duhet të përfshini dorazi këto kartela te tema juaj që të funksionojnë lidhjet për ndarje me të tjerët."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Ndajeni këtë me të tjerët:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:523
#: modules/sharedaddy/sharing.php:245 modules/sharedaddy/sharing.php:278
msgid "More"
msgstr "Më"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:525
msgid "Share"
msgstr "Ndarje"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Ky postim u nda me të tjerët!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:239
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "E keni ndarë këtë post me %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:240
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Klikoni që t&#8217;ia dërgoni këtë një shoku me email"

#: modules/module-info.php:347
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-i për Twitter"

#: modules/module-info.php:347
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "shfaq brenda një anështylle të temës suaj cicërimat më të reja."

#: modules/module-info.php:348
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:348
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:349
msgid "The Image Widget"
msgstr "&#8220;Widget&#8221; i Figurave"

#: modules/module-info.php:349
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "ju lejon të shtoni lehtë figura te një anështyllë e temës suaj."

#: modules/module-info.php:351
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Secili prej këtyre &#8220;widget&#8221;-eve ka një numër mundësish personalizimi."

#: modules/module-info.php:351
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Që të përdorni &#8220;widget&#8221;-et, kaloni te Dukje &#8594; <a href=\"%s\">Widget-e</a>. Tërhiqini brenda njërës prej anështyllave tuaja, atje ku doni, dhe mandej formësojini."

#: modules/module-info.php:364
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Foto ekrani për Pajtimet"

#: modules/module-info.php:367
msgid "Subscriptions"
msgstr "Pajtime"

#: modules/module-info.php:369
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Lejoni cilindo vizitor të pajtohet lehtësisht përmes email-i te krejt postimet tuaja, me ndihmën e një &#8220;widget&#8221;-i te anështylla e blogut tuaj.  Sa herë që botoni një postim, WordPress.com do të dërgojë një njoftim te krejt pajtimtarët tuaj."

#: modules/module-info.php:370
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Kur lënë komente, vizitorët tuaj munden edhe të pajtohen te komentet e një postimi për të ndjekur bashkëbisedimin aty."

#: modules/module-info.php:375
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Që të përdorni &#8220;widget&#8220;-in e Pajtimeve, shkoni te Dukje &#8594; <a href=\"%s\">Widget-e</a>. Tërhiqeni &#8220;widget&#8221;-in e quajtur &#8220;Pajtimet te Blogu (Jetpack)&#8221; në një nga anështyllat tuaja dhe mandej formësojeni."

#: modules/module-info.php:388
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Shpërndarje e thelluar"

#: modules/module-info.php:390
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack-u do të marrë vetvetiu lëndë të botuar te blogu apo &#8220;site&#8221;-i juaj  dhe do ta ndajë në çast me shërbime palësh të treta, të tillë si motorë kërkimesh, duke shtuar kështu shtrirjen dhe trafikun për ju."

#: modules/module-info.php:418
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:421
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:438
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:269
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Për më tepër, mund të përcaktoni shërbimet tuaja të personalizuara. "

#: modules/module-info.php:284
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Që të formësoni rregullimet tuaja, shkoni te Rregullimet &rarr; menuja <a href=\"%s\">Ndarje me të tjerët</a>."

#: modules/module-info.php:285
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Tërhiqini dhe lërini te pjesa përkatëse shërbimet, që të duken te &#8220;site&#8221;-i juaj, ose tërhiqni deri te pjesa për fshehje që të fshihen pas një butoni."

#: modules/module-info.php:291
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Hollësi të plota mund të gjenden te <a href=\"%s\">faqja e asistencës lidhur me Ndarjet Me të Tjerët</a>. Kjo video tregon gjatë e gjerë se si të përdoret mekanizmi i Ndarjes Me të Tjerët. Shiheni në HD, edhe më tërheqëse!"

#: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Drejtshkrim dhe Gramatikë"

#: modules/module-info.php:312
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "Shërbimi <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> për Ndreqje Gjuhësore ua përmirëson shkrimet duke përdorur inteligjencë artificiale për gjetje gabimesh dhe për t&#8217;ju ofruar sugjerime të mençura."

#: modules/module-info.php:313
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline ofron një numër <a href=\"%s\">mundësish personalizimi</a>, të cilat mund t&#8217:i përpunoni te profili juaj."

#: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Foto ekrani &#8220;Widget&#8221;-sh"

#: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-e Anështylle Ekstra"

#: modules/module-info.php:332
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-i i Lidhjeve RSS"

#: modules/module-info.php:332
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "ju lejon të shtoni lidhje te prurjet RSS për postimet dhe komentet te blogu juaj, te anështylla juaj. Kjo e bën të lehtë përditësimin e lexuesve tuaj kur postoni lëndë të re apo kur ka komente të reja."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-i për Twitter"

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "shfaq brenda anështyllës së temës suaj cicërimat tuaja në Twitter. Është një rrugë e lehtë që të shtoni më tepër aktivitet te &#8220;site&#8221;-i juaj. Përmban gjithashtu një numër mundësish personalizimi."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Image Widget "
msgstr "&#8220;Widget&#8221; i Figurave"

#: modules/module-info.php:333
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "ju lejon të shtoni lehtësisht figura te zona &#8220;widget&#8221;-esh në temën tuaj. Është një rrugë e lehtë për të shtuar më tepër efekte interesante pamore te &#8220;site&#8221;-i juaj."

#: modules/module-info.php:346
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-i i Lidhjeve RSS"

#: modules/module-info.php:346
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "ju lejon të shtoni kollaj prurje RSS postimesh dhe komentesh te anështylla e temës suaj."

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Kodet e shkurtuar ju lejojnë të trupëzoni kollaj dhe në mënyrë të sigurt te &#8220;site&#8221;-i juaj media nga vende të tjera. Thjesht me një kod të thjeshtë, mund t&#8217;i tregoni WordPress-it të trupëzojë media nga YouTube, Flickr, apo gjetkë."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Që të trupëzoni media, jepni një kod të shkurtuar drejt e te përpunuesi i Postimeve/Faqes. Për udhëzime specifike, ndiqni lidhjet më poshtë."

#: modules/module-info.php:135
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Kodet e shkurtër të mundshëm janë: %l."

#: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154
#: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Lidhje të shkurtra WP.me"

#: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Në vend që të shtypni apo kopjoni dhe hidhni URL të gjata, tani mund të merrni një lidhje të shkurtuar dhe  të thjeshtuar për te faqet dhe postimet tuaja. Ajo do të përdorë emrin super kompakt të përkatësisë wp.me, dhe do t&#8217;ju japë për përdorim një URL unike, të sigurt dhe të qëndrueshme."

#: modules/module-info.php:156
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "Është i përsosur për ta përdorur me Twitter, Facebook, dhe mesazhe tekst në telefona celularë, ku çdo shenjë kushton."

#: modules/module-info.php:170
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Që të përdorni lidhje të shkurtuara, shkoni te cilido postim i botuar (ose botoni diçka të re!). Poshtë titullit të Postimit do të shihni  një buton &#8220;Merrni Lidhje të Shkurtuar&#8221;. Kur klikoni mbi të, do të shfaqet një kuti dialogu me një lidhje të shkurtuar në të dhe të cilën mund ta kopjoni dhe ta hidhni në Twitter, Facebook ose kudo që jua do shpyrti."

#: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189
#: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Statistika WordPress.com"

#: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Ka plot shtojca dhe shërbime që ofrojnë statistika, por të dhënat shpesh janë lumë. Statistikat e WordPress.com-it, përmes një ndërfaqeje të qëruar dhe tërheqëse, i bëjnë matjet më popullore të lehta për t&#8217;i kuptuar."

#: modules/module-info.php:204
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Mundeni <a href=\"%s\">të shihni pultin e statistikave këtu</a>."

#: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s është një gjuhë e fuqishme pajisjeje me shënime për të shkruajtur ekuacione të ndërlikuara matematike, formula, etj."

#: modules/module-info.php:225
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack-u ndërthur fuqinë e %s dhe thjeshtësinë e WordPress-it që t&#8217;ju japë fjalën e fundit të platformave për blogje matematike."

#: modules/module-info.php:226
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Goxha teknike dhe e mistershme."

#: modules/module-info.php:240
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Përdorni <code>$latex kodi juaj latex$</code> ose <code>[latex]kodi juaj latex[/latex]</code> që të fusni %s te postime dhe komentet tuaj. Ka të passhëm <a href=\"%s\" target=\"_blank\">lloj-lloj mundësish</a>."

#: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258
#: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:51
msgid "Sharing"
msgstr "Ndarje me të tjerët"

#: modules/module-info.php:259
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Ndajini postimet tuaja me të tjerët në Twitter, Facebook, dhe shërbime të tjera të llojit. Mund të zgjidhni që shërbimet të shfaqen si ikonë, tekst, ose që të dyja. Disa shërbime kanë mundësi shtesë për shfaqje butonash të mençëm, fjala vjen Twitter, që do të përditësohet me numrin sa se herë është ndarë me të tjerët postimi."

#: modules/module-info.php:263
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Përfshin shërbimet vijuese: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, dhe Email."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Përfshin shërbimet vijuese: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, dhe Email."

#: modules/custom-css/custom-css.php:817
msgid "CSS Settings"
msgstr "Rregullime CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:836
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Rishikime CSS"

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Profil Gravatar-i"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Shihni profilet e njerëzve kur kaloni kursorin sipër Gravatarëve të tyre"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Vendoseni kursorin sipër Gravatarit tuaj që të shihni profilin tuaj."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Instalimi juaj i tanishëm WordPress mbrohet nga mbulesa më e mirë në botë për sigurinë, kopjeruajtjen dhe asistencën."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Që të shihni kopjeruajtjet tuaj, sinjalizime sigurie, ose që të shihni VaultPress Vitality, vizitoni %s tuaj."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Pult VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Përmes një pajtimi mujor, shtojca VaultPress do të bëjë një kopjeruajtje aty për aty të lëndës së &#8220;site&#8220;-it tuaj, temave, dhe shtojcave, si dhe do të kryejë kontrolle periodike sigurie për kërcënime dhe sulme të rëndomtë."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Parje %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Kartelë Gravatar-i"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Ç&#8217;është një Kartelë Gravatar-i?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Kartelat Gravatar thellojnë figurat e thjeshta Gravatar me të dhëna rreth një personi: emri, biografia, foto, kontakte, dhe shërbime të tjera që ata përdorin në web, të tillë si Twitter, Facebook, apo LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Kartelat Gravatar ofrojnë një mënyrë të bukur për paraqitjen e pranisë suaj në Internet dhe i ndihmojnë njerëzit të gjejnë blogun tuaj."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Kartelat Gravatar thellojnë figurat e thjeshta Gravatar me të dhëna rreth një personi: emri, biografia, foto, kontakte, dhe shërbime të tjera."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Për të parë kartela gravatar, shihni te cilido postim blogu që ka komente. Nëse komentuesi ka një të tillë të përshoqëruar me gravatarin e vet, kalojini kursorin përsipër figurës së tij dhe do të shfaqet kartela gravatar. Që të mos duket më, klikoni mbi butonin Çaktivizoje më sipër."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Trupëzime me Kod të Shkurtër"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:468
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Paraparje: ndryshimet duhen ruajtur ose do të humbin"

#: modules/custom-css/custom-css.php:496
msgid "Edit CSS"
msgstr "Përpunoni CSS-në"

#: modules/custom-css/custom-css.php:510
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:549
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:763
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Fletëstili u ruajt."

#: modules/custom-css/custom-css.php:771
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Përpunues Fletëstilesh CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:772
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions? \n"
"Ask in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:792
msgid "Preview"
msgstr "Paraparje"

#: modules/custom-css/custom-css.php:793
msgid "Save Stylesheet &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Ruajeni Fletëstilin &amp; Blijeni Përmirësimin"

#: modules/custom-css/custom-css.php:793
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Ruaje Fletëstilin"

#: modules/custom-css/custom-css.php:806
msgid "Add my CSS to <strong>%s&apos;s</strong> CSS stylesheet."
msgstr "Shtoje CSS-në time te fletëstili CSS <strong>%s&apos;s</strong>."

#: modules/custom-css/custom-css.php:807
msgid "Don&apos;t use <strong>%s&apos;s</strong> CSS, and replace everything with my own CSS."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:809
msgid "<a href=\"%s\">View the original stylesheet</a> for the %s theme. Use this as a reference and do not copy and paste all of it into the CSS Editor."
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:811
msgid "Limit width to"
msgstr "Kufizoje gjerësinë në"

#: modules/custom-css/custom-css.php:811
msgid "pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%s\">More info</a>.)"
msgstr ""

#: modules/custom-css/custom-css.php:812
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "Gjerësia parazgjedhje e lëndës për temën %s është %d piksela."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:971
msgid "Label"
msgstr "Etiketë"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Mundësi"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411
#: modules/module-info.php:415
msgid "Contact Form"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:490
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresë IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:491
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL Formulari Kontaktesh:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:514
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Dërguar nga një përdorues %s i verifikuar."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:518
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Dërguar nga një vizitor i paverifikuar te &#8220;site&#8221;-i juaj."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:681
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedbacks"
msgstr "Përshtypje"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:682
msgid "Feedback"
msgstr "Përshtypje"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:683
msgid "Search Feedback"
msgstr "Kërkoni te Përshtypjet"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:684
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:685
msgid "No feedback found"
msgstr "S&#8217;u gjetën përshtypje"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:701
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> i pavlerë"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> të pavlerë"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:725
msgid "Add a custom form"
msgstr "Shtoni një formular të përshtatur"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:418
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Nuk ju lejohet ta administroni këtë objekt."

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Nuk ju lejohet ta lëvizni këtë objekt jashtë Hedhurinave."

#: modules/contact-form/admin.php:455
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Gabim në rimarrjen prej Hedhurinave."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Nuk ju lejohet ta lëvizni këtë objekt te Hedhurinat."

#: modules/contact-form/admin.php:462
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Gabim gjatë kalimit në Hedhurina."

#: modules/contact-form/admin.php:486
msgid "Messages"
msgstr "Mesazhe"

#: modules/contact-form/admin.php:509
msgid "Spam"
msgstr "E pavlerë"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "Name"
msgstr "Emër"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:196
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(e domosdoshme)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s lyp një adresë email të vlefshme"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "%s është e domosdoshme"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:280
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Error!"
msgstr "Gabim!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:290
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Parashtroje &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:333
msgid "Message Sent"
msgstr "Mesazhi u Dërgua"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:469
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l, j F, Y \\a\\t g:i a"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:489
msgid "Time:"
msgstr "Kohë:"

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Kërkesë e pavlefshme"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Gabim: ju lutem, plotësoni kutitë e domosdoshme (emër, email)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Gabim: ju lutem, jepni një adresë email të vlefshme."

#: modules/comments/comments.php:154
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:217
msgid "Cancel Reply"
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:351
msgid "Invalid security token."
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:411 modules/comments/comments.php:462
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:90
msgid "From"
msgstr "Prej"

#: modules/contact-form/admin.php:91
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"

#: modules/contact-form/admin.php:92
msgid "Date"
msgstr "Datë"

#: modules/contact-form/admin.php:162
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Riktheje këtë objekt prej Hedhurinave"

#: modules/contact-form/admin.php:164
msgid "Restore"
msgstr "Rikthe"

#: modules/contact-form/admin.php:167 modules/contact-form/admin.php:266
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Fshije këtë objekt përgjithmonë"

#: modules/contact-form/admin.php:169 modules/contact-form/admin.php:268
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Fshije Përgjithmonë"

#: modules/contact-form/admin.php:200
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Shënoje këtë mesazh si të pavlerë"

#: modules/contact-form/admin.php:207 modules/contact-form/admin.php:209
#: modules/contact-form/admin.php:496
msgid "Trash"
msgstr "Hedhurina"

#: modules/contact-form/admin.php:260
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Shënoje këtë mesazh si JO të pavlerë"

#: modules/contact-form/admin.php:299
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr "d/m/Y g:i:s A"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328
msgid "Please provide an email address."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:331
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:358
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:361
msgid "Enable carousel"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:365
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyrë sfondi"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:368
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:425
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441
msgid "Black"
msgstr "E zezë"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:441
msgid "White"
msgstr "E bardhë"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:178
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Lini një Përgjigje"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:138
msgid "Light"
msgstr "I çelët"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:139
msgid "Dark"
msgstr "I errët"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441
msgid "Jetpack Comments"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:136
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skemë Ngjyrash"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Your comment was approved."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Camera"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128
msgid "Commenting as %s"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:131
msgid "Email (Required)"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133
msgid "Name (Required)"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "\"Website\""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:244
msgid "Missing attachment ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:282
msgid "Nonce verification failed."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:289
msgid "Missing target blog ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:292
msgid "Missing target post ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:295
msgid "No comment text was submitted."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:307
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:317
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:325
msgid "Please provide your name."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Zë Pasiv"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Togfjalësha Për T&#8217;u Shmangur"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Togfjalësha të Përsëritur"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Mësoni më tepër</a> mbi këto mundësi."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Gjuhë"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Për ndreqje gjuhësore në postime dhe faqe përdor gjuhën e zbuluar automatikisht"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Togfjalësha të Shpërfillur"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identifikoni fjalë dhe togfjalësha që duhen shpërfillur nga ndreqjet gjuhësore të postimeve dhe faqeve tuaja:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Shtojeni"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Mos harroni të klikoni \"Përditëso Profilin\" në fund të skenës, që të ruani ndryshimet tuaja."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Comment"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Post Comment"
msgstr "Postojeni Komentin"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "Loading Comments..."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Nuk u gjetën gabime shkrimi."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Pati një problem gjatë komunikimit me shërbimin e Ndreqjeve Gjuhësore. Provoni sërish pas një minute."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Pati një gabim gjatë komunikimit me shërbimin e ndreqjeve gjuhësore."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Zëvendësoje përzgjedhjen me:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Ndreqësi i gjuhës ka sugjerime për këtë postim. Jeni i sigurt se doni ta botoni?\n"
"\n"
"Shtypni OK që të botohet postimi juaj, ose Anuloje që të shihni sugjerimet dhe të përpunoni postimin tuaj."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Ndreqësi i gjuhës ka sugjerime për këtë postim. Jeni i sigurt se doni ta përditësoni?\n"
"\n"
"Shtypni OK që të përditësohet postimi juaj, ose Anuloje që të shihni sugjerimet dhe të përpunoni postimin tuaj."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Ndreqje gjuhësore"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Ndreq lëndë vetvetiu kur:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "një postim apo faqe botohet së pari"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "një postim apo faqe përditësohet"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Mundësi Anglishteje"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Aktivizoni ndreqjen e gjuhës për gramatikën dhe rregullat vijuese të stilit, kur shkruhen postime dhe faqe:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Gjuhë Fyese"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Klishe"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Togfjalësha Kompleksë"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Shenja Diakritike"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Negativë të Dyfishtë"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Folje të Fshehura"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Zhargon"

#: jetpack.php:2125
msgid "New"
msgstr "I ri"

#: jetpack.php:2128
msgid "Updated"
msgstr "U përditësua"

#: jetpack.php:2156
msgid "Configure"
msgstr "Formësoni"

#: jetpack.php:2190
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Së Shpejti&#8230;"

#: jetpack.php:2343 jetpack.php:2345 jetpack.php:2347 jetpack.php:2350
#: jetpack.php:3016
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Hollësi Gabimi: %s"

#: jetpack.php:2972
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Duhet që një përgjegjësi te ky blog të rregullojë lidhjen e Jetpack-ut."

#: jetpack.php:2977
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Lypset ta regjistroni Jetpack-un tuaj përpara se ta lidhni."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Drejtshkrim"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Fjalë e Përsëritur"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Pa këshillime"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Shpjegoni..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Shpërfille këshillimin"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Shpërfille përherë"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Shpërfilli të tëra"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Përpunoni Përzgjedhjen..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "ndreqje gjuhësore"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "përpunoni tekst"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Ndreqje Gjuhësore të Shkrimit"

#: jetpack.php:1936
msgid "Take Survey"
msgstr "Plotësoni Pyetësorin"

#: jetpack.php:1942
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Po kontrollohet gjendja e përditësimeve për email-et&hellip;"

#: jetpack.php:1948
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Jeni tashmë i pajtuar te përditësimet përmes email-i. %s"

#: jetpack.php:1949
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Çpajtomë"

#: jetpack.php:1953
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Dëshironi të merrni përditësime me email rreth Jetpack-ut? %s"

#: jetpack.php:1954 modules/subscriptions.php:662
msgid "Subscribe"
msgstr "Pajtomë"

#: jetpack.php:1961
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Jeni pajtuar që të merrni përditësimet përmes email-i."

#: jetpack.php:1963
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Nuk do të merrni më përditësimet përmes email-i rreth Jetpack-ut."

#: jetpack.php:1976
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Linjë Ajrore nga <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1979
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Rregulla Vetësie"

#: jetpack.php:1980
msgid "Terms of Service"
msgstr "Kushtet e Shërbimit"

#: jetpack.php:1981
msgid "Debug"
msgstr "Diagnostiko"

#: jetpack.php:1982 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:78
msgid "Support"
msgstr "Asistencë"

#: jetpack.php:2000
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr ""

#: jetpack.php:2031
msgid "Configure %s"
msgstr "Formësoni %s"

#: jetpack.php:2090
msgid "Deactivate"
msgstr "Çaktivizoje"

#: jetpack.php:2100
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizoje"

#: jetpack.php:2117
msgid "Free"
msgstr "E lirë"

#: jetpack.php:2117
msgid "Purchase"
msgstr "Blije"

#: jetpack.php:1606
msgid "Try connecting again."
msgstr "Riprovoni të lidheni."

#: jetpack.php:1630
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Mirë se vini te <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: jetpack.php:1642
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "U aktivizuan modulet e rinj vijues: %l."

#: jetpack.php:1654
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "U përditësuan modulet vijues: %l."

#: jetpack.php:1663
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>%s u aktivizua!</strong> Mund ta çaktivizoni kur të doni, duke klikuar Mësoni Më Tepër dhe mandej te Çaktivizoje, te karta e modulit."

#: jetpack.php:1670
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s u çaktivizua!</strong> Mund ta aktivizoni kur të doni, duke klikuar mbi butonin Aaktivizoje, te karta e modulit."

#: jetpack.php:1676
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Rregullimet për modulin u ruajtën.</strong> "

#: jetpack.php:1680
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Jetpack-u juaj është i lidhur tashmë.</strong> "

#: jetpack.php:1684
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Tani karburantin e keni plot dhe jeni gati.</strong> "

#: jetpack.php:1686
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Veçoritë e mëposhtme tani janë vepruese. Klikoni butonin Mësoni Më Tepër që të eksploroni secilën veçori."

#: jetpack.php:1709
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack-u përmban versionin më të ri të shtojcës së vjetër %l."
msgstr[1] "Jetpack-u përmban versionet më të reja të shtojcave së vjetra %l."

#: jetpack.php:1718
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "Versioni i vjetër u çaktivizua dhe mund të hiqet prej &#8220;site&#8220;-it tuaj."
msgstr[1] "Versionet e vjetër u çaktivizuan dhe mund të hiqen prej &#8220;site&#8220;-it tuaj."

#: jetpack.php:1876
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "I lidhur te WordPress.com"

#: jetpack.php:1877
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Shkëputuni nga WordPress.com"

#: jetpack.php:1891
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""

#: jetpack.php:1902
msgid "Dismiss this notice."
msgstr ""

#: jetpack.php:1907
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Që të aktivizoni funksionet e Jetpack-ut do t&#8217;ju duhet të lidheni te &#8220;site&#8221;-i juaj web te WordPress.com duke përdorur butonin djathtas. Pasi të keni bërë lidhjen, do të mund të aktivizoni më poshtë krejt funksionet e shkëlqyera."

#: jetpack.php:1931
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Keni diçka për të thënë rreth Jetpack-ut?"

#: jetpack.php:1933
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Kryeni një anketim të shkurtër që të na lejoni të dimë se si po ecim dhe çfarë të shtojmë në të ardhmen."

#: jetpack.php:1355
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr ""

#: jetpack.php:1357
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack-u është instaluar</strong> dhe gati për të sjellë te &#8220;site&#8221; juaj funksione të mahnitshme reje WordPress.com."

#: jetpack.php:1363 jetpack.php:1911
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Lidhuni te WordPress.com"

#: jetpack.php:1365 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176
#: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246
#: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319
#: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381
#: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405
#: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463
#: modules/module-info.php:498
msgid "Learn More"
msgstr "Mësoni Më Tepër"

#: jetpack.php:1378
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack-u u aktivizua!</strong> Çdo &#8220;site&#8221; te rrjeti juaj duhet të lidhet më vete nga përgjegjësi i atij &#8220;site&#8221;-i."

#: jetpack.php:1405
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""

#: jetpack.php:1413
msgid "click here"
msgstr ""

#: jetpack.php:1521
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Lypset të autorizoni lidhjen përmes Jetpack-ut  të &#8220;site&#8221;-it tuaj dhe WordPress.com-it që të aktivizohen fuksionet e mahnitshme."

#: jetpack.php:1524
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Mos u hidhni në anën tjetër!  Lypset të jeni i futur te blogu juaj WordPress, ndërkohë që autorizoni Jetpack-un."

#: jetpack.php:1528
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Kthim dërguesit.  Ooohhh! Te email-i duket sikur keni marrë Jetpack-un e gabuar; çaktivizojeni dhe riaktivizojeni shtojcën Jetpack që të merrni një të ri."

#: jetpack.php:1531
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Numër i gabuar.  Hm&#8230; duket sikur Jetpack-u juaj nuk ju bën.  Mos keni rënë nga pesha? Klikoni sërish &#8220;Lidhu te WordPress.com&#8221; që jetpack-u juaj të përshtatet."

#: jetpack.php:1535
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Që të përdorë Jetpack-un, &#8220;site&#8221;-i juaj web duhet të jetë i përdorshëm publikisht: %s"

#: jetpack.php:1540
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s nuk u aktivizua dot ngaqë shkaktoi një <strong>gabim fatal</strong>. Ndoshta ka ndonjë kundërvënie me ndonjë shtojcë tjetër që keni instaluar?"

#: jetpack.php:1542
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "E keni ende të instaluar shtojcën %s?"

#: jetpack.php:1545
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Moduli nuk u aktivizua dot, ngaqë shkaktoi një <strong>gabim fatal</strong>. Thua të ketë ndonjë kundërvënie me ndonjë tjetër shtojcë të instaluar prej jush?"

#: jetpack.php:1553
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Jetpack-u juaj ka një parregullsi.</strong> Lidhja e këtij &#8220;site&#8221; me WordPress.com-in nuk qe e mundur. Zakonisht kjo vjen kur &#8220;site&#8221;-i juaj nuk hapet dot nga përdoruesit (localhost)."

#: jetpack.php:1559
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com po ka probleme dhe nuk është në gjendje të mbushë serbatorin e Jetpack-ut tuaj.  Ju lutem, riprovoni më vonë."

#: jetpack.php:1563
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack-u nuk u lidh dot me WordPress.com-in: %s.  Zakonisht kjo vjen kur diçka te strehuesi juaj web nuk është formësuar si duhet."

#: jetpack.php:1603
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Jetpack-u juaj ka një parregullsi.</strong>  Shkoi ters diçka që supozohet se nuk duhej të ndodhte kurrë.  Më duket se thjesht jeni me fat: %s"

#: jetpack.php:1217 jetpack.php:1241 jetpack.php:1883
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack-u e superngarkon &#8220;site&#8221;-in WordPress që e strehoni ju vetë me fuqinë mahnitëse të resë WordPress.com."

#: jetpack.php:1216 jetpack.php:1240 jetpack.php:1250 jetpack.php:1880
#: jetpack.php:2030
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack nga WordPress.com"

#: jetpack.php:1184
msgid "Jetpack"
msgstr ""

#: jetpack.php:1181
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Një Modul i Ri Jetpack"
msgstr[1] "%s Module të Rinj Jetpack"

#: jetpack.php:1218 jetpack.php:1242
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Në këtë faqe jeni në gjendje të shihni modulet e mundshëm brenda Jetpack-ut, të mësoni më tepër rreth tyre, dhe t&#8217;i aktivizoni ose ç&#8217;aktivizoni ata sipas nevojës."

#: jetpack.php:1219
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Mundësi Moduli Jetpack"

#: jetpack.php:1220
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Që ta Aktivizoni/Çaktivizoni një Modul</strong> - Klikoni mbi Mësoni Më Tepër. Do të shfaqet një buton Aktivizoje ose Çaktivizoje në krah të butonit Mësoni Më Tepër. Klikoni butonin Aktivizoje/Çaktivizoje."

#: jetpack.php:1221 jetpack.php:1262
msgid "For more information:"
msgstr "Për më tepër të dhëna:"

#: jetpack.php:1222 jetpack.php:1263
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ për Jetpack"

#: jetpack.php:1223 jetpack.php:1264
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Asistencë për Jetpack"

#: jetpack.php:1238
msgid "Overview"
msgstr ""

#: jetpack.php:1248
msgid "Modules"
msgstr ""

#: jetpack.php:1251
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""

#: jetpack.php:1253
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr ""

#: jetpack.php:1254
msgid "Click on Learn More"
msgstr ""

#: jetpack.php:1255
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr ""

#: jetpack.php:1256
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr ""

#: jetpack.php:1332 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:70
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:77
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"

#: jetpack.php:1349
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr ""

#: jetpack.php:1144 jetpack.php:1160
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack-u përmban versionin më të ri të shtojcës së vjetër &#8220;%1$s&#8221;."

#: jetpack.php:977
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack lyp WordPress-in në version %s ose të mëvonshëm."