# This file was generated by Easy Translator -- a WordPress plugin translator
# Your Name:  AKiRA
# Your Email: akira.taiwan@gmail.com
# Your Website: AKiRA the Writings
# Your URL: http://akr.tw/
# Your Locale: zh_TW
# Your Language: zh-TW
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy AdSenser\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 22:31:35\n"
"Last-Translator:  AKiRA <akira.taiwan@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Instructions"
msgstr "使用說明"

msgid "How to Set it up"
msgstr "如何設定"

msgid "A few easy steps to setup %s"
msgstr "設定 %s 的幾個簡單步驟"

msgid "How to Control AdSense on Each Post"
msgstr "如何在每篇文章中控制 AdSense"

msgid "Need to control ad blocks on each post?"
msgstr "需要在每篇文章中控制廣告區塊嗎？"

msgid "Click for help"
msgstr "點選這裡以獲得說明"

msgid "Check out the FAQ and rate this plugin."
msgstr "閱讀 FAQ 和評價外掛。"

msgid "Options (for the %s theme)"
msgstr "選項設定（針對佈景主題 %s）"

msgid "Ad Blocks in Your Posts"
msgstr "文章中的廣告區塊"

msgid "[Appears in your posts and pages]"
msgstr "[將出現在您的文章和網誌分頁]"

msgid "Ad Alignment"
msgstr "廣告對齊方式"

msgid "(Where to show?)"
msgstr "（顯示於？）"

msgid "Suppress"
msgstr "停用"

msgid "Top"
msgstr "上"

msgid "Middle"
msgstr "中"

msgid "Bottom"
msgstr "下"

msgid "Support %s by Donating Ad Space"
msgstr "利用貢獻廣告空間來支持 %s"

msgid "Percentage of ad slots to share [Default: 5%]:"
msgstr "廣告的百分比：（預設值為：5%）。"

msgid "Suppress AdSense Ad Blocks on:"
msgstr "禁止 AdSense 廣告區塊於："

msgid "Pages (Ads only on Posts)"
msgstr "網誌分頁（廣告只出現在文章中）"

msgid "Pages that show attachments"
msgstr "顯示媒體的網誌分頁"

msgid "Attachment Page"
msgstr "媒體分頁"

msgid "Home Page and Front Page are the same for most blogs"
msgstr "在多數的網誌中，主頁和首頁是相同的。"

msgid "Home Page"
msgstr "主頁"

msgid "Front Page"
msgstr "首頁"

msgid "Pages that come up when you click on category names"
msgstr "當使用者點選分類名稱而連入的頁面"

msgid "Category Pages"
msgstr "分類頁面"

msgid "Pages that come up when you click on tag names"
msgstr "當使用者點選標籤名稱而連入的頁面"

msgid "Tag Pages"
msgstr "標籤頁面"

msgid "Pages that come up when you click on year/month archives"
msgstr "當使用者點選年月彙整時連入的頁面"

msgid "Archive Pages"
msgstr "文章彙整頁面"

msgid "Save the changes as specified above"
msgstr "保存上述的相关内容"

msgid "Reset Options"
msgstr "重設選項"

msgid "Clean Database"
msgstr "清除資料庫"

msgid "Uninstall"
msgstr "移除"

msgid "Generate AdSense code (from http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."
msgstr "產生 AdSense 程式碼 (from http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."

msgid "Cut and paste the AdSense code into the boxes below, deleting the existing text."
msgstr "複製並貼上 AdSense 程式碼到下面的文字框中，刪除原有的文字。"

msgid "Decide how to align and show the code in your blog posts."
msgstr "決定在網誌文章中要如何對齊和顯示程式碼。"

msgid "Save the options, and you are done!"
msgstr "儲存選項，即可完成！"

msgid "This <b>Reset Options</b> button discards all your changes and loads the default options. This is your only warning!"
msgstr "這個 <b>重設選項</b> 按鈕將重設您所有變更並使用預設的設定。請務必注意！"

msgid "Discard all your changes and load defaults. (Are you quite sure?)"
msgstr "重設我所有的設定並使用預設值。（請確定）"

msgid "The <b>Database Cleanup</b> button discards all your AdSense settings you have saved so far for <b>all</b> the themes, including the current one. Use it only if you know that you won't be using these themes. Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "這個 <b>清除資料庫</b> 按钮將重設您所有已儲存的<b>全部</b>主题的 AdSense 設定，包括目前的。只有您確定不再使用這些主題時才點選此按鈕。並請注意所有的資料庫操作行為，養成備份的好習慣。"

msgid "The <b>Uninstall</b> button really kills %s after cleaning up all the options it wrote in your database. This is your only warning! Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "這個 <b>移除</b> 按鈕將刪除 %s 並移除所有資料庫中的資料。並請注意所有的資料庫操作行為，養成備份的好習慣。"

msgid "Kill this plugin. (Are you quite sure?)"
msgstr "移除此外掛（請確定）"

msgid "Credits"
msgstr "感謝"

msgid "%s uses the excellent Javascript/DHTML tooltips by %s"
msgstr "%s 使用 %s 的 Javascript / DHTML 提示框"

msgid "Settings Updated."
msgstr "設定已經更新。"

msgid "Ok, all your settings have been discarded!"
msgstr "已完成。您所有的設定已經刪除。"

msgid "Database has been cleaned. All your options for this plugin (for all themes) have been removed."
msgstr "資料庫已經清除。您所有關於這個外掛的設定（針對目前佈景主題）已經被移除。"

msgid "This plugin has been deactivated."
msgstr "這個外掛已經被停用。"

msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"

msgid "Error locating the admin page!\nEnsure admin.php exists, or reinstall the plugin."
msgstr "定位管理頁面錯誤！\\\\\\\\r\\\\\\\\n請確定 admin.php 存在，或重新安裝外掛。"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "All-in-One AdSense Control"
msgstr "All-in-One AdSense 控制台"

msgid "Sidebar Widgets, Link Units or Google Search"
msgstr "側欄模組、連結組或 Google 搜尋"

msgid "Widgets for Your Sidebars"
msgstr "側欄模組"

msgid "[See <a href=\"widgets.php\"> Appearance (or Design) &rarr; Widgets</a>]"
msgstr "[請到 <a href=\\\\\\\\\\\\\\\"widgets.php\\\\\\\\\\\\\\\"> 外觀 → 模組</a> 進行配置]"

msgid "Lead-in AdSense Text"
msgstr "開頭 AdSense"

msgid "(Appears near the beginning of the post)"
msgstr "（顯示在文章的開頭處）"

msgid "Align Left"
msgstr "靠左對齊"

msgid "Center"
msgstr "置中對齊"

msgid "Align Right"
msgstr "靠右對齊"

msgid "Suppress Lead-in Ad"
msgstr "停止開頭廣告"

msgid "Mid-Post AdSense Text"
msgstr "內文 AdSense"

msgid "(Appears near the middle of the post)"
msgstr "（顯示在文章中間附近）"

msgid "Suppress Mid-post Ad"
msgstr "停用內文廣告"

msgid "Post Lead-out AdSense Text"
msgstr "文章結尾 AdSense"

msgid "(Appears near the end of the post)"
msgstr "（顯示在文章結尾處）"

msgid "Suppress Lead-out Ad"
msgstr "停用結尾廣告"

msgid "Option on Google Policy"
msgstr "Google 政策選項"

msgid "(Google policy allows no more than three ad blocks and three link units per page)"
msgstr "（Google 政策允許每頁最多三個廣告區塊和三個連結組）"

msgid "Three ad blocks (including the side bar widget, if enabled)."
msgstr "三個廣告區塊（包含可用的側欄模組）"

msgid "Two ad blocks."
msgstr "兩個廣告區塊"

msgid "One ad block."
msgstr "一個廣告區塊"

msgid "No ad blocks in posts."
msgstr "不要在文章中選是廣告區塊"

msgid "Any number of ad blocks (At your own risk!)"
msgstr "任意數量的廣告區塊（風險自負！）"

msgid "Number of Link Units widgets (&le; 3) [Google serves only three]:"
msgstr "連結組數戀（&le; 3）[Google 僅提供三個]："

msgid "AdSense Widget Text"
msgstr "AdSense 模組"

msgid "(Appears in the Sidebar as a Widget)"
msgstr "（側欄模組）"

msgid "Suppress Widget"
msgstr "停用模組"

msgid "Widget Title:"
msgstr "模組標題："

msgid "None"
msgstr "無標題"

msgid "AdSense Link-Units Text"
msgstr "AdSense 連結組"

msgid "(Appears in the Sidebar as  Widgets)"
msgstr "（側欄模組）"

msgid "Suppress Link Units"
msgstr "停用連結組"

msgid "Link Unit Title:"
msgstr "連結組標題："

msgid "Google Search Widget"
msgstr "Google 搜尋聯播網廣告"

msgid "(Adds a Google Search Box to your sidebar)"
msgstr "（在側欄中新增 Google 搜尋聯播網廣告）"

msgid "Search Title"
msgstr "搜尋標題"

msgid "(Title of the Google Search Widget)"
msgstr "（Google 搜尋聯播網廣告的標題）"

msgid "Suppress Search Box"
msgstr "停用搜尋聯播網廣告"

msgid "Custom Title:"
msgstr "自訂標題："

msgid "Other Options"
msgstr "其他選項"

msgid "Allow ad blocks in feeds. [Please report any problems with this option.]"
msgstr "允許訂閱中顯示廣告區塊。[煩請回報此選項的問題。]"

msgid "Prioritize sidebar widget. (Always shows the widget, if enabled.)"
msgstr "優先配置側欄模組。 （當模組啟用時優先顯示。 ）"

msgid "Force mid-text ad (if enabled) even in short posts."
msgstr "在短文中亦強制使用內文廣告居中（若已啟用）"

msgid "Google Policy says that you may not direct user attention to the ads via arrows or other graphical gimmicks. Please convince yourself that showing a mouseover decoration does not violate this Google statement before enabling this option."
msgstr "Google 政策中規定使用者不能使用箭頭或其它圖向誘使訪客點選廣告。請確定此選項不會違反 Google 規定。"

msgid "Show a border around the ads on mouseover."
msgstr "滑鼠移過時顯示邊框"

msgid "Show the same border on the sidebar widget as well?"
msgstr "在側欄模組上亦顯示相同的邊框嗎？"

msgid "Widget?"
msgstr "模組？"

msgid "Show the same border on the link units too?"
msgstr "在連結組上亦顯示相同邊框嗎？"

msgid "Link Units?"
msgstr "連結組？"

msgid "Link-backs to"
msgstr "連回設定"

msgid "(Consider showing at least one link.)"
msgstr "（建議至少顯示一種連結）"

msgid "Show a link under every ad block."
msgstr "在每個廣告區塊中顯示連結"

msgid "Show the link only under the first ad block."
msgstr "只在第一個廣告區塊中顯示連結"

msgid "Show the link at the bottom of your blog page."
msgstr "在部落格最下方顯示連結"

msgid "Show no links to my blog anywhere (Are you sure?!)"
msgstr "不顯示任何連結（請確定）"

msgid "Take a look at the Google policy option, and other options. The defaults should work."
msgstr "請參考 Google 政策選項和其他選項。預設值應可用。"

msgid "If you want to use the widgets, drag and drop them at %s Appearance (or Design) &rarr; Widgets %s"
msgstr "如果您要使用模組，請在外觀設定中將模組拖曳到 %s 主题（或設計）&rarr; 模組 %s"

msgid "Sponsored Links"
msgstr "贊助商連結"

msgid "Show a Google AdSense block in your sidebar as a widget"
msgstr "在您的側欄以模組方式顯示 Google AdSense 廣告區塊"

msgid "Show a Google Search Box in your sidebar as a widget"
msgstr "在您的側欄以模組方式顯示 Google 搜尋聯播網廣告"

msgid "Show a Google Links Unit in your sidebar as a widget"
msgstr "在您的側欄以模組方式顯示 Google 連結組"

msgid "Support this Plugin!"
msgstr "支持這個外掛！"

msgid "Share a small fraction of your ad space"
msgstr "分享您一部分的廣告空間"

msgid "Buy a book, <b>The Unreal Universe</b>"
msgstr "購買 <b>The Unreal Universe</b> 一書"

msgid "Make a donation"
msgstr "捐助"

msgid "Starting version %3.1f, <em>%s</em> has an ad space sharing option, if you would like to support its future development. It gives you an option to share a small fraction of your ad slots (default is 5%%) to show the author's ads. Use the option (in \"Support %s by Donating Ad Space\") below to change the value, or turn it off (by entering 0%%)."
msgstr "從 %3.1f 版本之後, <em>%s</em> 有一個廣告空間選項，若您願意支持這個外掛開發，您可以使用這個選項來分享您一部分的廣告空間（預設值是 5%%）來顯示外掛作者的廣告。使用下方這個選項（在「透過捐助來支持 %s」）來改變設定值，或關閉（輸入 0%%）。"

msgid "[Email Author]"
msgstr "[Email 外掛作者]"

msgid "puts a tiny link below the (first) ad unit it displays like this:"
msgstr "在（第一個）廣告區塊中放置一個如下所示的小連結："

msgid "Unreal Blog proudly brings you Easy AdSense"
msgstr "Easy AdSense 由 Unreal Blog 提供。"

msgid "Consider leaving it unchanged. If you must suppress it, please use the Link-back options above."
msgstr "建議您保持原始設定。若您要停用，請使用上方的連回選項。"

msgid "Check out my other plugin efforts:"
msgstr "參考其他外掛："

msgid "It puts ads like this into your <em>existing</em> posts."
msgstr "在您<em>已存在的</em>文章中放入這樣的廣告。"

msgid "To translate any plugin (with internationalized strings) to your language."
msgstr "用您的語言翻譯任一外掛（國際化字串）"

msgid "To modify the color scheme of your themes with no CSS/Stylesheet editing."
msgstr "在無 CSS 編輯下修改佈景主題的配色"

msgid "To translate LaTeX formulas like this [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] into this:"
msgstr "將 [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] 這種LaTex公式轉譯成："

msgid "My lean and mean AdSense plugin. No mess, no fuss."
msgstr "我的另一個AdSense外掛。"

