# This file was generated by Easy Translator -- a WordPress plugin translator
# Your Name: ปุญญพัฒน์ วิชุมา
# Your Email: poonyapat@newbiesbiz.com
# Your Website: แนะนำธุรกิจ ร้านค้าออนไลน์ โปรโมทเว็บ กับ NewbiesBiz.com
# Your URL: http://www.newbiesbiz.com
# Your Locale: th
# Your Language: th
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy AdSenser\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 13:10:22\n"
"Last-Translator: ปุญญพัฒน์ วิชุมา <poonyapat@newbiesbiz.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Instructions"
msgstr "คำแนะนำ"

msgid "How to Set it up"
msgstr "วิธีการตั้งค่า"

msgid "A few easy steps to setup %s"
msgstr "ขั้นตอนการตั้งค่าที่ง่ายและรวดเร็ว"

msgid "How to Control AdSense on Each Post"
msgstr "จะตั้งค่าโฆษณา Adsense ในแต่ละบทความที่โพสต์อย่างไร?"

msgid "Need to control ad blocks on each post?"
msgstr "ต้องการที่จะตั้งค่า ad blocks ในแต่ละบทความที่โพสต์หรือไม่?"

msgid "Click for help"
msgstr "คลิกที่นี่สำหรับคำแนะนำ"

msgid "Check out the FAQ and rate this plugin."
msgstr "คำถามที่พบได้บ่อย และเรท สำหรับปลั๊กอินนี้"

msgid "Options (for the %s theme)"
msgstr "ตัวเลือก (สำหรับธีมนี้)"

msgid "Ad Blocks in Your Posts"
msgstr "Ad Blocks สำหรับบทความของคุณ"

msgid "[Appears in your posts and pages]"
msgstr "(แสดงโฆษณาในบทความและหน้าเว็บเพจ)"

msgid "Ad Alignment"
msgstr "การจัดเรียงโฆษณา"

msgid "(Where to show?)"
msgstr "(ให้แสดงโฆษณาที่ไหน?)"

msgid "Suppress"
msgstr "ระงับการแสดงโฆษณา"

msgid "Top"
msgstr "บน"

msgid "Middle"
msgstr "กลาง"

msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"

msgid "Support %s by Donating Ad Space"
msgstr "บริจาค % เพื่อสนับสนุน Ad Space"

msgid "Percentage of ad slots to share [Default: 5%]:"
msgstr "โดยบริจาคเป็นจำนวนเปอร์เซ็นต์ (ค่าพื้นฐานคือ 5%)"

msgid "Suppress AdSense Ad Blocks on:"
msgstr "ระงับโฆษณาทีี่ตำแหน่ง"

msgid "Pages (Ads only on Posts)"
msgstr "หน้าเพจ (โฆษณาจะแสดงที่บทความ)"

msgid "Pages that show attachments"
msgstr "หน้าเพจที่แสดงไฟล์แนบ"

msgid "Attachment Page"
msgstr "หน้าแสดงไฟล์แนบ"

msgid "Home Page and Front Page are the same for most blogs"
msgstr "หน้าหลักกับหน้าแรกเป็นหน้าเดียวกันสำหรับเว็บบล็อก"

msgid "Home Page"
msgstr "หน้าหลัก"

msgid "Front Page"
msgstr "หน้าแรก"

msgid "Pages that come up when you click on category names"
msgstr "หน้าที่จะแสดงเมื่อคลิกที่ชื่อหมวดหมู่"

msgid "Category Pages"
msgstr "หน้าหมวดหมู่"

msgid "Pages that come up when you click on tag names"
msgstr "หน้าที่จะแสดงเมื่อคลิกที่แท็ก"

msgid "Tag Pages"
msgstr "หน้าแท็ก"

msgid "Pages that come up when you click on year/month archives"
msgstr "หน้าที่จะแสดงเมื่อคลิกที่ เดือน / ปี"

msgid "Archive Pages"
msgstr "หน้าคลังบทความ"

msgid "Save the changes as specified above"
msgstr "บันทึกการตั้งค่า"

msgid "Reset Options"
msgstr "คืนค่าเป็นแบบมาตรฐาน"

msgid "Clean Database"
msgstr "ลบฐานข้อมูล"

msgid "Uninstall"
msgstr "ถอนการติดตั้ง"

msgid "Generate AdSense code (from http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."
msgstr "สร้างโค๊ดโฆษณา กูเกิ้ล แอดเซ้นส์ (ที่ url : http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."

msgid "Cut and paste the AdSense code into the boxes below, deleting the existing text."
msgstr "คัดลอก และ วาง โฆษณา โค๊ดแอดเซ้นส์ ในช่องที่อยู่ด้านล่าง โดยให้ลบโค๊ดเก่าออกก่อน"

msgid "Decide how to align and show the code in your blog posts."
msgstr "เลือกการจัดวางโฆษณา"

msgid "Save the options, and you are done!"
msgstr "บันทึกการตั้งค่า เป็นอันเสร็จเรียบร้อย"

msgid "This <b>Reset Options</b> button discards all your changes and loads the default options. This is your only warning!"
msgstr "หากคุณคลิก <b>รีเซ็ทการตั้งค่า</b> จะเป็นการยกเลิกการตั้งค่าของคุณทั้งหมด และกลับไปใช้การตั้งค่าเริ่มต้นแทน ส่วนนี้เป็นแค่คำเตือนเท่านั้น"

msgid "Discard all your changes and load defaults. (Are you quite sure?)"
msgstr "รีเซ็ทการตั้งค่า กลับไปใช้การตั้งค่าเริ่มต้น (แน่ใจหรือไม่?)"

msgid "The <b>Database Cleanup</b> button discards all your AdSense settings you have saved so far for <b>all</b> the themes, including the current one. Use it only if you know that you won't be using these themes. Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "<b>ล้างฐานข้อมูล</b> จะเป็นการล้างการตั้งค่าโฆษณา Adsense ของคุณ"

msgid "The <b>Uninstall</b> button really kills %s after cleaning up all the options it wrote in your database. This is your only warning! Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "<b>ถอนการติดตั้ง</b> ทำการถอนการติดตั้ง %s หลังจากล้างการตั้งค่าตัวเลือกทั้งหมดจะถูกบันทึกไว้ที่ฐานข้อมูล เพื่อความปลอดภัยกรุณาทำการสำรองข้อมูลไว้ด้วย"

msgid "Kill this plugin. (Are you quite sure?)"
msgstr "ยกเลิกปลั๊กอินนี้ (คุณแน่ใจหรือไม่?)"

msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"

msgid "%s uses the excellent Javascript/DHTML tooltips by %s"
msgstr "%s ใช้ Javascript/DHTML สำหรับเครื่องมือแนะนำ โดย %s"

msgid "Settings Updated."
msgstr "อัพเดตการตั้งค่า"

msgid "Ok, all your settings have been discarded!"
msgstr "เรียบร้อย!! การตั้งค่าทั้งหมดของคุณได้ถูกยกเลิกแล้ว"

msgid "Database has been cleaned. All your options for this plugin (for all themes) have been removed."
msgstr "ได้ทำการล้างฐานข้อมูลเรียบร้อยแล้ว การตั้งค่าทั้งหมดสำหรับปลั๊กอินนี้ได้ถูกลบออกแล้ว"

msgid "This plugin has been deactivated."
msgstr "ได้ทำการยกเลิกปลั๊กอินนี้แล้ว"

msgid "Refresh"
msgstr "โหลดหน้าเพจใหม่"

msgid "Error locating the admin page!\nEnsure admin.php exists, or reinstall the plugin."
msgstr "พบปัญหาการใช้งาน ระบุตำแหน่งหน้าแอดมิน แน่ใจว่าไฟล์ admin.php มีอยู่ หรือให้ทำการติดตั้งปลั๊กอินนี้ซ้ำอีกครั้ง"

msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"

msgid "All-in-One AdSense Control"
msgstr "All-in-One AdSense Control"

msgid "Sidebar Widgets, Link Units or Google Search"
msgstr "วิดเก็ทส์, โฆษณาแบบลิงค์ หรือ กูเกิลเสิร์ช"

msgid "Widgets for Your Sidebars"
msgstr "วิดเก็ทส์สำหรับไซด์บาร์ของคุณ"

msgid "[See <a href=\"widgets.php\"> Appearance (or Design) &rarr; Widgets</a>]"
msgstr "[ดูที่ <a href=\\\"widgets.php\\\"> Appearance (or Design) &rarr; Widgets</a>]"

msgid "Lead-in AdSense Text"
msgstr "โฆษณาที่ส่วนเริ่มของบทความ"

msgid "(Appears near the beginning of the post)"
msgstr "(แสดงที่ตำแหน่งเริ่มต้นของบทความที่โพสต์)"

msgid "Position:"
msgstr "ตำแหน่งที่วางโฆษณา"

msgid "Above Header"
msgstr "เหนือส่วนหัวเว็บ"

msgid "Below Header"
msgstr "ใต้ส่วนหัวเว็บ"

msgid "Beginning of Post"
msgstr "ส่วนเริ่มของบทความที่โพสต์"

msgid "Margin:"
msgstr "ระยะขอบ:"

msgid "Align Left"
msgstr "จัดชิดซ้าย"

msgid "Center"
msgstr "จัดกึ่งกลาง"

msgid "Align Right"
msgstr "จัดชิดขวา"

msgid "Suppress Lead-in Ad"
msgstr "ระงับโฆษณาที่ส่วนเริ่มของบทความ"

msgid "Mid-Post AdSense Text"
msgstr "อยู่ส่วนกลางของบทความที่โพสต์"

msgid "(Appears near the middle of the post)"
msgstr "(แสดงโฆษณาอยู่ในเนื้อหาบทความ ช่วงกลางของบทความ)"

msgid "Suppress Mid-post Ad"
msgstr "ระงับการแสดงโฆษณาที่ส่วนกลางของบทความ"

msgid "Post Lead-out AdSense Text"
msgstr "โฆษณาที่ำำตำแหน่งท้ายของบทความ"

msgid "(Appears near the end of the post)"
msgstr "(แสดงที่ส่วนท้ายสุดของบทความที่โพสต์)"

msgid "End of Post"
msgstr "ส่วนท้ายของบทความ"

msgid "End of Page"
msgstr "ส่วนท้ายของหน้าเพจ"

msgid "Above Footer"
msgstr "อยู่เหนือส่วนท้ายของเว็บเพจ (Footer)"

msgid "Below Footer"
msgstr "อยู่ใต้ส่วนท้ายของเว็บเพจ (Footer)"

msgid "Suppress Lead-out Ad"
msgstr "ระงับการแสดงโฆษณาที่ส่วนล่างของบทความ"

msgid "Option on Google Policy"
msgstr "ตัวเลือกนโยบายของกูเกิล"

msgid "(Google policy allows no more than three ad blocks and three link units per page)"
msgstr "(นโยบายของกูเกิลไม่อนุญาติให้แสดงโฆษณาเกิน 3 ตำแหน่ง ใน 1 หน้าเพจ)"

msgid "Three ad blocks (including the side bar widget, if enabled)."
msgstr "3 ตำแหน่งโฆษณา (รวมถึงการแสดงโฆษณาที่ ไซด์บาร์ วิดเก็ทส์ หากมีการเปิดใช้)"

msgid "Two ad blocks."
msgstr "2 ตำแหน่งโฆษณา"

msgid "One ad block."
msgstr "1 ตำแหน่งโฆษณา"

msgid "No ad blocks in posts."
msgstr "ไม่แสดงโฆษณาในบทความ"

msgid "Any number of ad blocks (At your own risk!)"
msgstr "จำนวนโฆษณา "

msgid "Number of Link Units widgets (&le; 3) [Google serves only three]:"
msgstr "จำนวนโฆษณาแบบลิงค์ (&le; 3) (กูเกิลอนุญาิติให้ใช้ได้ 3 ตำแหน่ง)"

msgid "AdSense Widget Text"
msgstr "โฆษณากูเกิล"

msgid "(Appears in the Sidebar as a Widget)"
msgstr "(แสดงที่ไซด์บาร์ ลักษณะเดียวกับวิดเก็ทส์)"

msgid "Suppress Widget"
msgstr "ระงับการแสดงโฆษณาที่วิดเก็ทส์"

msgid "Widget Title:"
msgstr "ชื่อเรื่องของวิดเก็ทส์"

msgid "Hide Title"
msgstr "ซ่อนซื่อเรื่อง"

msgid "AdSense Link-Units Text"
msgstr "โฆษณากูเกิลแบบลิงค์ตัวอักษร"

msgid "(Appears in the Sidebar as  Widgets)"
msgstr "(แสดงที่ไซด์บาร์ ลักษณะเดียวกับวิดเก็ทส์)"

msgid "Suppress Link Units"
msgstr "ระงับโฆษณาแบบลิงค์"

msgid "Link Unit Title:"
msgstr "ชื่อหัวข้อสำหรับโฆษณาแบบลิงค์"

msgid "Google Search Widget"
msgstr "กูเกิลเสิร์ช วิดเก็ทส์"

msgid "(Adds a Google Search Box to your sidebar)"
msgstr "(เพิ่ม กูเกิล เสิร์ช ที่ไซด์บาร์ของคุณ)"

msgid "Search Title"
msgstr "ชื่อหัวข้อสำหรับค้นหา"

msgid "(Title of the Google Search Widget)"
msgstr "(ชื่อหัวข้อของ กูเกิล เสิร์ช วิดเก็ทส์)"

msgid "Suppress Search Box"
msgstr "ระงับการใช้ กูเกิลเสิร์ช"

msgid "Custom Title:"
msgstr "ปรับแต่งชื่อหัวข้อ"

msgid "Other Options"
msgstr "ตัวเลือกอื่นๆ"

msgid "Allow ad blocks in feeds. [Please report any problems with this option.]"
msgstr "อนุญาติให้แสดงโฆษณาในฟีดส์ข่าว (กรุณาแจ้งปัญหาการใช้งานสำหรับตัวเลือกนี้)"

msgid "Prioritize sidebar widget. (Always shows the widget, if enabled.)"
msgstr "ลำดับความสำคัญ (จะแสดงเมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้)"

msgid "Force mid-text ad (if enabled) even in short posts."
msgstr "บังคับให้แสดงโฆษณาที่กลางบทความ สำหรับบทความสั้นๆ"

msgid "Google Policy says that you may not direct user attention to the ads via arrows or other graphical gimmicks. Please convince yourself that showing a mouseover decoration does not violate this Google statement before enabling this option."
msgstr "ตามนโยบายของกูเกิล คุณจะต้องไม่ชักชวน หรือโน้มน้าวให้ผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์คลิกโฆษณา ไม่ว่าจะด้วยคำเชิญชวนให้คลิกโฆษณา ภาพกราฟฟิคต่างๆ โปรดแน่ใจว่าจะไม่เป็นการละเมิดนโยบายโฆษณาของกูเกิล ก่อนที่จะเปิดใช้ตัวเลือกนี้"

msgid "Show a border around the ads?"
msgstr "ให้แสดงกรอบโฆษณาหรือไม่?"

msgid "Show the same border on the sidebar widget as well?"
msgstr "ให้แสดงกรอบโฆษณาที่ ไซด์บาร์ ด้วยหรือไม่?"

msgid "Widget?"
msgstr "ที่วิดเก็ทส์ล่ะ?"

msgid "Show the same border on the link units too?"
msgstr "ให้แสดงกรอบที่โฆษณาแบบลิงค์ด้วยหรือไม่?"

msgid "Link Units?"
msgstr "โฆษณาแบบลิงค์"

msgid "Link-backs to"
msgstr "ลิงค์ย้อนกลับไปที่"

msgid "(Consider showing at least one link.)"
msgstr "(โปรดใส่อย่างน้อย 1 ลิงค์)"

msgid "Show a link under every ad block."
msgstr "แสดงลิงค์ปลั๊กอินของเราที่โฆษณาทุกตัว"

msgid "Show the link only under the first ad block."
msgstr "แสดงลิงค์ปลั๊กอินของเราเฉพาะที่โฆษณาตัวแรก"

msgid "Show the link at the bottom of your blog page."
msgstr "แสดงลิงค์ปลั๊กอินของเราเฉพาะที่โฆษณาตัวล่างสุด"

msgid "Show no links to my blog anywhere (Are you sure?!)"
msgstr "ไม่แสดงลิงค์ของเราที่โฆษณาทุกตัว (คุณแน่ใจแล้วหรือ?)"

msgid "Save Changes"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"

msgid "Take a look at the Google policy option, and other options. The defaults should work."
msgstr "ตรวจสอบนโยบายของกูเกิล และตัวเลือกอื่นๆ ควรให้ค่าเริ่มต้นทำงานด้วย"

msgid "If you want to use the widgets, drag and drop them at %s Appearance (or Design) &rarr; Widgets %s"
msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้วิดเก็ทส์แบบลากวาง %s Appearance (or Design) &rarr; Widgets %s"

msgid "Sponsored Links"
msgstr "ลิงค์ผู้ให้การสนับสนุน"

msgid "Show a Google AdSense block in your sidebar as a widget"
msgstr "แสดงโฆษณากูเกิล ที่ไซด์บาร์ วิดเก็ทส์"

msgid "Show a Google Search Box in your sidebar as a widget"
msgstr "แสดงกูเกิล เสิร์ช ที่ไซด์บาร์ วิดเก็ทส์"

msgid "Show a Google Links Unit in your sidebar as a widget"
msgstr "แสดงโฆษณาแบบลิงค์ ที่ไซด์บาร์ วิดเก็ทส์"

msgid "Support this Plugin!"
msgstr "สนับสนุนปลั๊กอินนี้"

msgid "Share a small fraction of your ad space"
msgstr "แบ่งพื้นที่"

msgid "Buy a book, <b>The Unreal Universe</b>"
msgstr "ซื้อหนังสือ <b>The Unreal Universe</b>"

msgid "Make a donation"
msgstr "บริจาคเงินสนับสนุน"

msgid "Starting version %3.1f, <em>%s</em> has an ad space sharing option, if you would like to support its future development. It gives you an option to share a small fraction of your ad slots (default is 5%%) to show the author's ads. Use the option (in \"Support %s by Donating Ad Space\") below to change the value, or turn it off (by entering 0%%)."
msgstr "ตั้งแต่เวอร์ชั่น %3.1f, <em>%s</em> จะมีฟังก์ชั่นแชร์พื้นที่ติดโฆษณา หากคุณต้องการให้การสนับสนุนเราเพื่อการพัฒนาปลั๊กอินนี้ กรุณาเปิดฟังก์ชั่นเพื่อแชร์พื้นที่เพียงเล็กน้อยเพื่อลงโฆษณาของเรา (ค่าเริ่มต้นอยู่ที่ 5%) ให้เลือกที่ตัวเลือก ให้การสนับสนุนเรา %s ด้วยการบริจาคพื้นที่โฆษณา คุณสามารถปรับค่าต่างๆ ได้ที่ส่วนล่าง หรือปิดตัวเลือกนี้ด้วยการใส่ 0%"

msgid "Due to the large number of support questions (most of which are answered by cutting and pasting the FAQ) I cannot offer free support any more."
msgstr "เนื่องจากมีผู้ติดต่อสอบถามการใช้งานเข้ามาเป็นจำนวนมาก เราจึงไม่สามารถให้บริการตอบคำถามต่างๆ แบบฟรีได้ โปรดเข้าใจในจุดนี้ด้วย"

msgid "or pay $3.95 per support question."
msgstr "หรือชำระค่าบริการตอบคำถาม เป็นจำนวน $3.95"

msgid "[Email Author]"
msgstr "[อีเมลถึงผู้เขียน]"

msgid "Check out my other plugin efforts:"
msgstr "ลองดูปลั๊กอินอื่นๆ ของเรา:"

msgid "It puts ads like this into your <em>existing</em> posts."
msgstr "วางโฆษณาแบบนี้่ลงไปยัง <em>existing</em> บทความของคุณ"

msgid "To translate any plugin (with internationalized strings) to your language."
msgstr "สำหรับการแปลภาษาปลั๊กอินมาเป็นภาษาของคุณ"

msgid "To modify the color scheme of your themes with no CSS/Stylesheet editing."
msgstr "สำหรับการเปลี่ยนสีธีมโดยไม่ต้องเข้าไปแก้ที่ CSS/Stylesheet"

msgid "To translate LaTeX formulas like this [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] into this:"
msgstr "สำหรับการแปลงสูตรทางคณิตศาสตร์ แบบนี้ [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] มาเป็น"

msgid "My lean and mean AdSense plugin. No mess, no fuss."
msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ Adsense ของฉัน ใช้งานง่าย ไม่ยุ่งยาก"

