# This file was generated by Easy Translator -- a WordPress plugin translator
# Your Name: Leandro Vilela
# Your Email: vilela@vilela.pro.br
# Your Website: Leandro Vilela ._.
# Your URL: http://www.vilela.pro.br
# Your Locale: pt_BR
# Your Language: pt-BR
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy AdSenser\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 14:44:59\n"
"Last-Translator: Leandro Vilela <vilela@vilela.pro.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

msgid "How to Set it up"
msgstr "Como configurar"

msgid "A few easy steps to setup %s"
msgstr "Alguns passos para configurar %s"

msgid "How to Control AdSense on Each Post"
msgstr "Como contrar AdSense em cada post"

msgid "Need to control ad blocks on each post?"
msgstr "Precisa controlar os blocos de an&uacute;ncios em cada post?"

msgid "Click for help"
msgstr "Clique para ajuda"

msgid "Check out the FAQ and rate this plugin."
msgstr "Verifique o FAQ e avalie este plugin."

msgid "Options (for the %s theme)"
msgstr "Opções (para o tema %s)"

msgid "Ad Blocks in Your Posts"
msgstr "Blocos de anúncios em seus posts"

msgid "[Appears in your posts and pages]"
msgstr "[Aparece em seus posts e páginas]"

msgid "Ad Alignment"
msgstr "Alinhamento do anúncio"

msgid "(Where to show?)"
msgstr "(Onde mostrar?)"

msgid "Suppress"
msgstr "Omitir"

msgid "Top"
msgstr "Topo"

msgid "Middle"
msgstr "Meio"

msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

msgid "Support %s by Donating Ad Space"
msgstr "Suporte %s doando espaço de anúncios"

msgid "Percentage of ad slots to share [Default: 5%]:"
msgstr "Percentual de slots para compartilhar [Padrão: 5%]:"

msgid "Suppress AdSense Ad Blocks on:"
msgstr "Omitir blocos de anúncos AdSense em:"

msgid "Pages (Ads only on Posts)"
msgstr "Páginas (Anúncios somente em posts)"

msgid "Pages that show attachments"
msgstr "Páginas que mostram anexos"

msgid "Attachment Page"
msgstr "Página de anexo"

msgid "Home Page and Front Page are the same for most blogs"
msgstr "Página inicial e página frontal são os mesmos na maioria dos blogs"

msgid "Home Page"
msgstr "Página inicial"

msgid "Front Page"
msgstr "Página frontal"

msgid "Pages that come up when you click on category names"
msgstr "Páginas exibidas quando você clica em nomes de categorias"

msgid "Category Pages"
msgstr "Páginas de categorias"

msgid "Pages that come up when you click on tag names"
msgstr "Páginas exibidas quando você clica em nomes de tags"

msgid "Tag Pages"
msgstr "Páginas de tags"

msgid "Pages that come up when you click on year/month archives"
msgstr "Páginas exibidas quando você clica em arquivos por datas"

msgid "Archive Pages"
msgstr "Páginas arquivadas"

msgid "Save the changes as specified above"
msgstr "Salva as altera&ccedil;&otilde;es especificadas acima"

msgid "Reset Options"
msgstr "Redefinir op&ccedil;&otilde;es"

msgid "Clean Database"
msgstr "Limpar banco de dados"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Generate AdSense code (from http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."
msgstr "Crie o código AdSense (em http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."

msgid "Cut and paste the AdSense code into the boxes below, deleting the existing text."
msgstr "Copie e cole o c&oacute;digo AdSense nas caixas abaixo, deletando o conte&uacute;do existente."

msgid "Decide how to align and show the code in your blog posts."
msgstr "Decida como alinhar e exibir o código nos posts do seu blog."

msgid "Save the options, and you are done!"
msgstr "Salve as opçõães, e pronto!"

msgid "This <b>Reset Options</b> button discards all your changes and loads the default options. This is your only warning!"
msgstr "Este botão <b>Redefinir opções</b> elimina todas as suas mudan&ccedil;as e carrega as op&ccedil;&otilde;es padrão. Este é seu único aviso!"

msgid "Discard all your changes and load defaults. (Are you quite sure?)"
msgstr "Ignora todas as suas alterações em restaura os padrões. (Você tem certeza?)"

msgid "The <b>Database Cleanup</b> button discards all your AdSense settings you have saved so far for <b>all</b> the themes, including the current one. Use it only if you know that you won't be using these themes. Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "O botão <b>Limpar banco de dados</b> elimina toas as suas configurações do AdSense salvas para <b>todos</b> os temas, incluindo o atual. Use somente se você sabe que não está usado estes temas. Seja cuidadoso com todas as operações de bancos de dados -- faça um backup."

msgid "The <b>Uninstall</b> button really kills %s after cleaning up all the options it wrote in your database. This is your only warning! Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "O botão <b>Desinstalar</b> realmente mata %s após eliminar todas as opções gravadas no banco de dados. Este é seu único aviso! Seja cuidadoso com todas as operações de bancos de dados -- faça um backup."

msgid "Kill this plugin. (Are you quite sure?)"
msgstr "Matar este plugin. (Tem certeza?)"

msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

msgid "%s uses the excellent Javascript/DHTML tooltips by %s"
msgstr "%s usa os excelentes tooltips em Javascript/DHTML tooltips por %s"

msgid "Settings Updated."
msgstr "Configura&ccedil;&otilde;es atualizadas."

msgid "Ok, all your settings have been discarded!"
msgstr "Ok, todas as suas configurações foram eliminadas!"

msgid "Database has been cleaned. All your options for this plugin (for all themes) have been removed."
msgstr "Banco de dados foi limpo. Todas as suas opções deste plugin (para todos os temas) foram removidos."

msgid "This plugin has been deactivated."
msgstr "Este plugin foi desativdo"

msgid "Refresh"
msgstr "Atualiza"

msgid "Error locating the admin page!\nEnsure admin.php exists, or reinstall the plugin."
msgstr "Erro ao localizar a página de administração!  Verifique se o admin.php existe, ou reinstale o plugin."

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "All-in-One AdSense Control"
msgstr "Controle AdSense Tudo-Em-Um"

msgid "Sidebar Widgets, Link Units or Google Search"
msgstr "Widgets da barra lateral, caixa de links ou busca do gogle"

msgid "Widgets for Your Sidebars"
msgstr "Widgets para suas barras laterais"

msgid "[See <a href=\"widgets.php\"> Appearance (or Design) &rarr; Widgets</a>]"
msgstr "[Veja em <a href=\"widgets.php\">Aparência (ou Design) &rarr; Widgets</a>]"

msgid "Lead-in AdSense Text"
msgstr "AdSense no início"

msgid "(Appears near the beginning of the post)"
msgstr "(Aparece próximo ao início do post)"

msgid "Margin:"
msgstr "Margem"

msgid "Position:"
msgstr "Posição:"

msgid "Above Header"
msgstr "Acima do Cabeçalho"

msgid "Below Header"
msgstr "Abaixo do Cabeçalho"

msgid "Beginning of Post"
msgstr "Início do Post"

msgid "Show:"
msgstr ""

msgid "Suppress Lead-in Ad"
msgstr "Não mostrar"

msgid "Text-wrapped"
msgstr ""

msgid "No wrap"
msgstr ""

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Mid-Post AdSense Text"
msgstr "AdSense no meio"

msgid "(Appears near the middle of the post)"
msgstr "(Aparece próximo ao meio do post)"

msgid "Force Mid-post Ad"
msgstr ""

msgid "Suppress Mid-post Ad"
msgstr "Não mostrar"

msgid "Post Lead-out AdSense Text"
msgstr "AdSense no final"

msgid "(Appears near the end of the post)"
msgstr "(Aparece próximo ao final do post)"

msgid "End of Post"
msgstr "Fim do Post"

msgid "End of Page"
msgstr "Fim da Página"

msgid "Above Footer"
msgstr "Acima do Rodapé"

msgid "Below Footer"
msgstr "Abaixo do Rodapé"

msgid "Suppress Lead-out Ad"
msgstr "Não mostrar"

msgid "Option on Google Policy"
msgstr "Opções da política do Google"

msgid "(Google policy allows no more than three ad blocks and three link units per page)"
msgstr "(A política de uso do Google não permite que utilize mais que 3 blocos de anúncios em uma única página)"

msgid "Three ad blocks (including the side bar widget, if enabled)."
msgstr "3 blocos de anúncios (incluindo o widget da barra lateral, se habilitado)."

msgid "Two ad blocks."
msgstr "2 blocos de anúncios"

msgid "One ad block."
msgstr "1 bloco de anúncio"

msgid "No ad blocks in posts."
msgstr "Sem blocos de anúncios nos posts"

msgid "Any number of ad blocks (At your own risk!)"
msgstr "Vários blocos de anúncios (Por sua conta e risco!)"

msgid "Number of Link Units widgets (&le; 3) [Google serves only three]:"
msgstr "Número de widgets de caixas de links (&le; 3) [Google fornece somente 3]:"

msgid "AdSense Widget Text"
msgstr "AdSense no Widget"

msgid "(Appears in the Sidebar as a Widget)"
msgstr "(Aparece na barra lateral como um Widget)"

msgid "Align Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Align Right"
msgstr "Direita"

msgid "Suppress Widget"
msgstr "Não mostrar"

msgid "Widget Title:"
msgstr "Título do Widget"

msgid "Hide Title"
msgstr "Esconder Título"

msgid "AdSense Link-Units Text"
msgstr "Caixa de links do AdSense"

msgid "(Appears in the Sidebar as  Widgets)"
msgstr "(Aparecem na barra lateral como Widgets)"

msgid "Suppress Link Units"
msgstr "Não mostrar"

msgid "Link Unit Title:"
msgstr "Título da caixa de links"

msgid "Google Search Widget"
msgstr "Widget da busca do Google"

msgid "(Adds a Google Search Box to your sidebar)"
msgstr "(Adiciona uma caixa de busca do Google em sua barra lateral)"

msgid "Search Title"
msgstr "Título da busca"

msgid "(Title of the Google Search Widget)"
msgstr "(Título do Widget de busca do Google)"

msgid "Suppress Search Box"
msgstr "Não mostrar"

msgid "Custom Title:"
msgstr "Título customizado"

msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"

msgid "Allow ad blocks in feeds. [Please report any problems with this option.]"
msgstr "Permitir blocos de anúncios em feeds. [Informe qualquer problema com esta opção.]"

msgid "Prioritize sidebar widget. (Always shows the widget, if enabled.)"
msgstr "Priorizar o widget da barra lateral. (Sempre mostrar o widget, se habilitado.)"

msgid "Google Policy says that you may not direct user attention to the ads via arrows or other graphical gimmicks. Please convince yourself that showing a mouseover decoration does not violate this Google statement before enabling this option."
msgstr "A política do Google diz que você não pode direcionar a atenção do usuário para os anúncios através de setas ou outros recursos gráficos. Tenha certeza que um recurso mouseover não viola esta instrução do Google antes de habilitar esta opção."

msgid "Show a border around the ads?"
msgstr "Mostrar borda em volta do anúncio."

msgid "Show the same border on the sidebar widget as well?"
msgstr "Mostrar a mesma borda no widget da barra lateral também?"

msgid "Widget?"
msgstr "Widget?"

msgid "Show the same border on the link units too?"
msgstr "Mostrar a mesma borda na caixa de links também?"

msgid "Link Units?"
msgstr "Caixa de links?"

msgid "All &lt;code&gt;&amp;lt;div&amp;gt;&lt;/code&gt;s that &lt;em&gt;Easy AdSense&lt;/em&gt; creates have the class attribute &lt;code&gt;adsense&lt;/code&gt;. Furthermore, they have class attributes like &lt;code&gt;adsense-leadin&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;adsense-midtext&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;adsense-leadout&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;adsense-widget&lt;/code&gt; and &lt;code&gt;adsense-lu&lt;/code&gt; depending on the type. You can set the style for these classes in your theme &lt;code&gt;style.css&lt;/code&gt; to control their appearance.&lt;br /&gt;If this is all Greek to you, please leave the option unchecked."
msgstr ""

msgid "Suppress in-line styles (Control ad-blocks using style.css)"
msgstr ""

msgid "Link-backs to"
msgstr "Links para"

msgid "(Consider showing at least one link.)"
msgstr "(Considere exibir ao menos 1 link.)"

msgid "Show a link under every ad block."
msgstr "Mostrar um link abaixo de todo bloco de anúncio."

msgid "Show the link only under the first ad block."
msgstr "Mostrar o link somente abaixo do primeiro bloco de anúncio."

msgid "Show the link at the bottom of your blog page."
msgstr "Mostrar o link no final da página do seu blog."

msgid "Show no links to my blog anywhere (Are you sure?!)"
msgstr "Não mostrar links em qualquer lugar (Tem certeza?!)"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

msgid "Take a look at the Google policy option, and other options. The defaults should work."
msgstr "Verifique as opções referente a política do Google e outras opções. As opções padrão devem funcionar."

msgid "If you want to use the widgets, drag and drop them at %s Appearance (or Design) &rarr; Widgets %s"
msgstr "Se você deseja usar widgets, arraste e solte eles em %s Appearance (ou Design) &rarr; Widgets %s"

msgid "Sponsored Links"
msgstr "Links patrocinados"

msgid "Show a Google AdSense block in your sidebar as a widget"
msgstr "Mostre um bloco do Google AdSense em sua barra lateral como um widget"

msgid "Show a Google Search Box in your sidebar as a widget"
msgstr "Mostre um bloco de busca do Google em sua barra lateral como um widget"

msgid "Show a Google Links Unit in your sidebar as a widget"
msgstr "Mostre um bloco de links do Google em sua barra lateral como um widget"

msgid "Support this Plugin!"
msgstr "Suporte este plugin!"

msgid "Share a small fraction of your ad space"
msgstr "Compartilhe uma pequena fração de seu espaço de anúncios"

msgid "Buy a book, <b>The Unreal Universe</b>"
msgstr "Compre um livro, <b>O Universo Irreal (The Unreal Universe)</b>"

msgid "Make a donation"
msgstr "Faça uma doação"

msgid "Starting version %3.1f, <em>%s</em> has an ad space sharing option, if you would like to support its future development. It gives you an option to share a small fraction of your ad slots (default is 5%%) to show the author's ads. Use the option (in \"Support %s by Donating Ad Space\") below to change the value, or turn it off (by entering 0%%)."
msgstr "A partir da versão %3.1f, <em>%s</em> possui uma opção para compartilhar espaço de anúncios, para se você desejar suportar futuros desenvolvimentos. Isto irá dar você a opção de compartilhar uma pequena fração de espaços de anúncios (o padrão é 5%%) para mostrar anúncios do autor. Use a opção (em \"Suporte %s doando espaço de anúncios\") abixo para mudar o valor ou desligá-lo (usando valor 0%%)."

msgid "Due to the large number of support questions (most of which are answered by cutting and pasting the FAQ) I cannot offer free support any more."
msgstr ""

msgid "or pay $3.95 per support question."
msgstr "ou pague $3.95 por questão ao suporte."

msgid "[Email Author]"
msgstr "[E-mail do autor]"

msgid "Check out my other plugin efforts:"
msgstr "Veja meus outros trabalhos com plugins:"

msgid "It puts ads like this into your <em>existing</em> posts."
msgstr "Isto coloca anúncios como este em seus posts <em>existentes</em>"

msgid "To translate any plugin (with internationalized strings) to your language."
msgstr "Para traduzir qualquer plugin (com strings internacionalizadas) para seu idioma."

msgid "To modify the color scheme of your themes with no CSS/Stylesheet editing."
msgstr "Para modificar o projeto de cores de seus temas sem edição de CSS"

msgid "To translate LaTeX formulas like this [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] into this:"
msgstr "Para traduzir fórmulas LaTeX como isso [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] para isso:"

msgid "My lean and mean AdSense plugin. No mess, no fuss."
msgstr "Minha tendência em pensar no AdSense Plugin. Sem bagunça, nem afobação."

