# This file was generated by Easy Translator -- a WordPress plugin translator
# Your Name: Pierric DOMMEC
# Your Email: pierric.dommec@nos-comportements.fr
# Your Website: Nos Comportements
# Your URL: http://www.nos-comportements.fr
# Your Locale: fr_FR
# Your Language: fr-FR
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy AdSenser\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:36:58\n"
"Last-Translator: Pierric DOMMEC <pierric.dommec@nos-comportements.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"

msgid "How to Set it up"
msgstr "Comment configurer cette extension"

msgid "A few easy steps to setup %s"
msgstr "Configurer %s en quelques pas"

msgid "How to Control AdSense on Each Post"
msgstr "Comment contrôler AdSense sur chaque article"

msgid "Need to control ad blocks on each post?"
msgstr "Vous avez besoin de contrôler des blocs publicitaires sur chaque article ?"

msgid "Click for help"
msgstr "Cliquer ici pour de l'aide"

msgid "Check out the FAQ and rate this plugin."
msgstr "Regardez les questions fréquentes (FAQ) et notez cette extension"

msgid "Options (for the %s theme)"
msgstr "Options (pour le thème %s)"

msgid "Ad Blocks in Your Posts"
msgstr "Les blocs publicitaires dans vos articles"

msgid "[Appears in your posts and pages]"
msgstr "[Apparaitra dans vos articles et vos pages]"

msgid "Ad Alignment"
msgstr "Alignement de la publicité"

msgid "(Where to show?)"
msgstr "(Où le positionner ?)"

msgid "Suppress"
msgstr "Supprimer"

msgid "Top"
msgstr "Haut"

msgid "Middle"
msgstr "Milieu"

msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

msgid "Support %s by Donating Ad Space"
msgstr "Supporter %s en donnant de l'espace publicitaire"

msgid "Percentage of ad slots to share [Default: 5%]:"
msgstr "Pourcentage d'emplacements publicitaires à partager [Par défaut : 5%] :"

msgid "Suppress AdSense Ad Blocks on:"
msgstr "Supprimer les blocs AdSense sur :"

msgid "Pages (Ads only on Posts)"
msgstr "Pages (Publicités uniquement dans les articles)Pages (Publicités uniquement dans les articles)"

msgid "Pages that show attachments"
msgstr "Pages avec des pièces jointes"

msgid "Attachment Page"
msgstr "Page de pièces jointes"

msgid "Home Page and Front Page are the same for most blogs"
msgstr "Page d'accueil et page de garde sont les mêmes pour la plupart des blogs"

msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"

msgid "Front Page"
msgstr "Page de garde"

msgid "Pages that come up when you click on category names"
msgstr "Pages qui apparaissent après avoir cliquer sur une catégorie"

msgid "Category Pages"
msgstr "Pages de catégorie"

msgid "Pages that come up when you click on tag names"
msgstr "Pages qui apparaissent après avoir cliquer sur un tag"

msgid "Tag Pages"
msgstr "Pages de tag"

msgid "Pages that come up when you click on year/month archives"
msgstr "Pages qui apparaissent après avoir cliqué sur les archives annuelles/mensuelles"

msgid "Archive Pages"
msgstr "Pages d'archive"

msgid "Save the changes as specified above"
msgstr "Enregistrer les changements apportés ci-dessus"

msgid "Reset Options"
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"

msgid "Clean Database"
msgstr "Purger la base de données"

msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

msgid "Generate AdSense code (from http://adsense.google.com &rarr; AdSense Setup &rarr; Get Ads)."
msgstr "Générer le code d'AdSense (depuis http://adsense.google.com &rarr; Configuration AdSense &rarr; Obtenir des annonces)."

msgid "Cut and paste the AdSense code into the boxes below, deleting the existing text."
msgstr "Couper/Coller le code d'AdSense dans les champs ci-dessous en remplaçant le texte actuel."

msgid "Decide how to align and show the code in your blog posts."
msgstr "Préciser comment aligner et faire voir le code dans votre blog."

msgid "Save the options, and you are done!"
msgstr "Sauvegarder vos paramètres, et c'est terminé !Sauvegarder vos paramètres, et c'est terminé !"

msgid "This <b>Reset Options</b> button discards all your changes and loads the default options. This is your only warning!"
msgstr "Ce bouton <b>Restaurer les paramètres par défaut</b> annule tous les changements que vous avez apportés et recharge les paramètres par défaut. Ceci est votre dernier avertissement !"

msgid "Discard all your changes and load defaults. (Are you quite sure?)"
msgstr "Annuler tous les changements et restaure les paramètres par défaut. (Etes-vous vraiment sûr ?)"

msgid "The <b>Database Cleanup</b> button discards all your AdSense settings you have saved so far for <b>all</b> the themes, including the current one. Use it only if you know that you won't be using these themes. Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "Le bouton <b>Purger la base de données</b> annule toute la configuration AdSense que vous avez sauvegardée jusqu'à maintenant pour <b>tous</b> les thèmes, y compris le thème courant. N'utilisez ce dernier que si vous êtes certain que vous n'utiliserez plus ces thèmes. Soyez prudent pour toutes les opérations concernant la base de données -- faites une sauvegarde."

msgid "The <b>Uninstall</b> button really kills %s after cleaning up all the options it wrote in your database. This is your only warning! Please be careful with all database operations -- keep a backup."
msgstr "Le bouton <b>Désinstaller</b> retire réellement %s après avoir nettoyer tous les paramètres écrits en base de données. Ceci est le dernier avertissement ! Soyez prudent pour toutes les opérations concernant la base de données -- faites une sauvegarde."

msgid "Kill this plugin. (Are you quite sure?)"
msgstr "Retire cette extension. (Etes-vous vraiment sûr ?)"

msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

msgid "%s uses the excellent Javascript/DHTML tooltips by %s"
msgstr "%s utilise l'excellente boîte à outil Javascript/DHTML de %s"

msgid "Settings Updated."
msgstr "Paramètres mis à jour."

msgid "Ok, all your settings have been discarded!"
msgstr "Ok, tous vos paramètres ont été annulés !"

msgid "Database has been cleaned. All your options for this plugin (for all themes) have been removed."
msgstr "La base de donnée a été purgée. Tous les paramètres de cette extension (pour tous les thèmes) ont été retirés."

msgid "This plugin has been deactivated."
msgstr "Cette extension a été désactivée."

msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

msgid "Error locating the admin page!nEnsure admin.php exists, or reinstall the plugin."
msgstr "Erreur de chargement de la page d'administration ! Assurez-vous que admin.php existe, ou réinstallez l'extension."

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "All-in-One AdSense Control"
msgstr "Contrôle AdSense tout-en-un"

msgid "Sidebar Widgets, Link Units or Google Search"
msgstr "Widgets de colonne latérale, Ensemble Thématiques ou Recherche Google"

msgid "Widgets for Your Sidebars"
msgstr "Les Widgets pour vos colonnes latérales"

msgid "[See <a href=\"widgets.php\"> Appearance (or Design) &rarr; Widgets</a>]"
msgstr "[Voir <a href=\"widgets.php\"> Apparence (ou Design) &rarr; Widgets</a>]"

msgid "Lead-in AdSense Text"
msgstr "Code AdSense en introduction"

msgid "(Appears near the beginning of the post)"
msgstr "(Apparaitra au début de l'article)"

msgid "Position:"
msgstr "Position :"

msgid "Above Header"
msgstr "Au-dessus de l'en-tête"

msgid "Below Header"
msgstr "En-dessous de l'en-tête"

msgid "Beginning of Post"
msgstr "Au début de l'article"

msgid "Margin:"
msgstr "Marge :"

msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"

msgid "Center"
msgstr "Centrer"

msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"

msgid "Suppress Lead-in Ad"
msgstr "Supprimer la publicité en introduction"

msgid "Mid-Post AdSense Text"
msgstr "Code AdSense en milieu d'article"

msgid "(Appears near the middle of the post)"
msgstr "(Apparaitra environ au milieu de l'article)"

msgid "Suppress Mid-post Ad"
msgstr "Supprimer la publicité au milieu de l'article"

msgid "Post Lead-out AdSense Text"
msgstr "Code AdSense en pied d'article"

msgid "(Appears near the end of the post)"
msgstr "(Apparaitra près de la fin de l'article)"

msgid "End of Post"
msgstr "Fin de l'article"

msgid "End of Page"
msgstr "Fin de page"

msgid "Above Footer"
msgstr "Au-dessus du pied de page"

msgid "Below Footer"
msgstr "En-dessous du pied de page"

msgid "Suppress Lead-out Ad"
msgstr "Supprimer la publicité de pied d'article"

msgid "Option on Google Policy"
msgstr "Option concernant le règlement de Google"

msgid "(Google policy allows no more than three ad blocks and three link units per page)"
msgstr "(Le règlement de Google n'autorise pas plus de trois blocs publicitaires et trois ensembles thématiques par page)"

msgid "Three ad blocks (including the side bar widget, if enabled)."
msgstr "Trois blocs publicitaires (Widget de colonne latérale inclus, si activé)."

msgid "Two ad blocks."
msgstr "Deux blocs publicitaires."

msgid "One ad block."
msgstr "Un bloc publicitaire."

msgid "No ad blocks in posts."
msgstr "Aucun bloc publicitaire dans les articles"

msgid "Any number of ad blocks (At your own risk!)"
msgstr "N'importe quel nombre de blocs publicitaires (A vos risques et périls !)"

msgid "Number of Link Units widgets (&le; 3) [Google serves only three]:"
msgstr "Nombre de Widgets d'ensembles thématiques (&le; 3) [Google n'en fournit que trois] :"

msgid "AdSense Widget Text"
msgstr "Code AdSense pour le Widget"

msgid "(Appears in the Sidebar as a Widget)"
msgstr "(Apparaitra dans la colonne latérale comme un Widget)"

msgid "Suppress Widget"
msgstr "Supprimer le Widget"

msgid "Widget Title:"
msgstr "Titre du Widget :"

msgid "Hide Title"
msgstr "Masquer le titre"

msgid "AdSense Link-Units Text"
msgstr "Code AdSense pour les ensembles thématiques"

msgid "(Appears in the Sidebar as  Widgets)"
msgstr "(Apparaitra dans la colonne latérale comme un Widget)"

msgid "Suppress Link Units"
msgstr "Supprimer les ensembles thématiques"

msgid "Link Unit Title:"
msgstr "Titre de l'ensemble thématique :"

msgid "Google Search Widget"
msgstr "Widget de recherche Google"

msgid "(Adds a Google Search Box to your sidebar)"
msgstr "(Ajoute un champ de recherche Google à votre colonne latérale)"

msgid "Search Title"
msgstr "Titre du champ de recherche"

msgid "(Title of the Google Search Widget)"
msgstr "(Titre du Widget de recherche Google)"

msgid "Suppress Search Box"
msgstr "Supprimer le champ de recherche"

msgid "Custom Title:"
msgstr "Titre personnalisé :"

msgid "Other Options"
msgstr "Autres paramètres"

msgid "Allow ad blocks in feeds. [Please report any problems with this option.]"
msgstr "Autoriser les blocs publicitaires dans les fils. [Merci de remonter tout problème rencontré avec ce paramètre.]"

msgid "Prioritize sidebar widget. (Always shows the widget, if enabled.)"
msgstr "Mettre en priorité le Widget de colonne latérale. (Affiche toujours le Widget, si activé.)"

msgid "Force mid-text ad (if enabled) even in short posts."
msgstr "Forcer le texte en milieu d'article (si activé) même dans les articles courts."

msgid "Google Policy says that you may not direct user attention to the ads via arrows or other graphical gimmicks. Please convince yourself that showing a mouseover decoration does not violate this Google statement before enabling this option."
msgstr "Le règlement Google spécifie que vous ne devez pas diriger l'attention de l'utilisateur vers les publicités à l'aide de flèches ou tout autre objet graphique. Essayez de vous convaincre que montrer un motif sous le passage de la souris ne viole pas cette règle avant d'activer cette option."

msgid "Show a border around the ads?"
msgstr "Mettre un contour autour des publicités ?"

msgid "Show the same border on the sidebar widget as well?"
msgstr "Mettre le même contour sur le Widget de colonne latérale ?"

msgid "Widget?"
msgstr "Widget ?"

msgid "Show the same border on the link units too?"
msgstr "Mettre le même contour sur les ensembles thématiques ?"

msgid "Link Units?"
msgstr "Ensembles Thématiques ?"

msgid "Link-backs to"
msgstr "Rétro-liens vers"

msgid "(Consider showing at least one link.)"
msgstr "(Choisissez d'afficher au moins un lien.)"

msgid "Show a link under every ad block."
msgstr "Afficher un lien sous chaque bloc publicitaire."

msgid "Show the link only under the first ad block."
msgstr "Afficher un lien seulement sous le premier bloc publicitaire."

msgid "Show the link at the bottom of your blog page."
msgstr "Afficher un lien en bas de votre page de blog."

msgid "Show no links to my blog anywhere (Are you sure?!)"
msgstr "N'afficher aucun lien sur mon blog (Etes-vous sûr ?!)"

msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Take a look at the Google policy option, and other options. The defaults should work."
msgstr "Jetez un œil sur les paramètres du règlement de Google, et les autres paramètres. Ceux par défaut devraient suffire."

msgid "If you want to use the widgets, drag and drop them at %s Appearance (or Design) &rarr; Widgets %s"
msgstr "Si vous voulez vous servir des Widgets, glissez et déposez les dans %s Apparence (ou Design) &rarr; Widgets %s"

msgid "Sponsored Links"
msgstr "Liens commerciaux"

msgid "Show a Google AdSense block in your sidebar as a widget"
msgstr "Afficher un bloc Google AdSense dans votre colonne latérale comme un Widget"

msgid "Show a Google Search Box in your sidebar as a widget"
msgstr "Afficher un champ de recherche Google dans votre colonne latérale comme un Widget"

msgid "Show a Google Links Unit in your sidebar as a widget"
msgstr "Afficher un ensemble thématique Google dans votre colonne latérale comme un Widget"

msgid "Support this Plugin!"
msgstr "Supportez cette extension !"

msgid "Share a small fraction of your ad space"
msgstr "Partagez une petite fraction de votre espace publicitaire"

msgid "Buy a book, <b>The Unreal Universe</b>"
msgstr "Achetez un livre, <b>The Unreal Universe</b>"

msgid "Make a donation"
msgstr "Faire un don"

msgid "Starting version %3.1f, <em>%s</em> has an ad space sharing option, if you would like to support its future development. It gives you an option to share a small fraction of your ad slots (default is 5%%) to show the author's ads. Use the option (in \"Support %s by Donating Ad Space\") below to change the value, or turn it off (by entering 0%%)."
msgstr "A partir de la version %3.1f, <em>%s</em> dispose d'une option de partage de l'espace publicitaire, si vous souhaitez participer à son futur développement. Cela vous laisse la possibilité de partager une petite fraction de vos espaces publicitaires (par défaut 5%%) pour afficher une publicité de son auteur. Utilisez le paramètre (dans \"Supporter %s en donnant de l'espace publicitaire\") ci-dessous pour modifier cette valeur, ou le désactiver (en entrant 0%%)."

msgid "Due to the large number of support questions (most of which are answered by cutting and pasting the FAQ) I cannot offer free support any more."
msgstr "En raison du grand nombre de questions (dont la plupart trouvent réponse par copier/coller dans les questions fréquentes), je me trouve dans l'incapacité à fournir du support."

msgid "or pay $3.95 per support question."
msgstr "ou payez $3.95 par question relative au support."

msgid "[Email Author]"
msgstr "[E-mail de l'auteur]"

msgid "Check out my other plugin efforts:"
msgstr "Venez voir mes autres extensions :"

msgid "It puts ads like this into your <em>existing</em> posts."
msgstr "Positionne des publicités comme ceci dans vos articles <em>existants</em>."

msgid "To translate any plugin (with internationalized strings) to your language."
msgstr "Pour traduire n'importe quelle extension (avec des caractères internationaux) dans votre langue."

msgid "To modify the color scheme of your themes with no CSS/Stylesheet editing."
msgstr "Pour modifier les couleurs de vos thèmes sans éditer une feuille de style CSS."

msgid "To translate LaTeX formulas like this [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] into this:"
msgstr "Pour transformer les formules LaTeX comme ceci [math](a+b)^2 = a^2 + b^2 + 2ab[/math] en ceci :"

msgid "My lean and mean AdSense plugin. No mess, no fuss."
msgstr "Mon extension AdSense tout en muscle ! Pas de chichi."

